Shall seize one half his goods; the other half Thou hast contrived against the very life The danger formerly by me rehearsed. Down, therefore, and beg mercy of the duke. Duke. That thou shalt see the difference of our spirits, For half thy wealth it is Antonio's; Por. Ay, for the state, not for Antonio. You take my house when you do take the prop I am content; so he will let me have The other half in use, to render it, Upon his death, unto the gentleman That lately stole his daughter; 285 290 295 .300 305 Two things provided more, that, for this favour, 310 283. Privy coffer.-Privy chest; treasury. 286. Predicament.-A difficult position. 293. Our spirits.-Our natures, our dispositions; the one guided by Christianity, the other ruled by the old thirst for revenge. 297. A fine.-A payment of money instead of the wholesale confiscation he was liable to. 305. To quit the fine.-To give up my share. The other, that he do record a gift, 315 III. AS YOU LIKE IT. ACT i. SCENE 3.-BANISHMENT OF CELIA. [Celia and Rosalind are cousins; Rosalind the daughter of a duke who has been banished from his dominions by his younger brother, and Celia the daughter of this younger brother, who has taken upon himself the title and powers of the elder brother whom he has banished. Throughout the play, the old duke is called Duke Senior; the younger being Duke Frederick. Although the fathers of Celia and Rosalind are estranged from one another, these ladies are firm friends, and Rosalind lives with her cousin Celia at Duke Frederick's palace, until he determines to banish his niece too. When he does this, Celia resolves to leave her father's house, and go with her cousin into banishment. This command of the duke, and resolution of Celia, are narrated in the following scene.] SCENE: A room in the palace. Duke F. Mistress, dispatch you with your safest haste Ros. Duke F. Ros. Me, uncle? You, cousin. Within these ten days if that thou be'st found Thou diest for it. I do beseech your grace, Let me the knowledge of my fault bear with me; 5 312. A deed of gift.-A formal writing, drawn up according to law, making over property to another. 314. His son Lorenzo.-This is strictly "son-in-law;" Lorenzo is the Christian husband of Shylock's daughter, referred to in note 230. 315. Recant.-Call back. 4. Cousin.-Rosalind was really the duke's niece; but in Shakespeare's time nephews and nieces were often called "cousins." If with myself I hold intelligence Or have acquaintance with mine own desires, Duke F. Thus do all traitors: If their purgation did consist in words, Let it suffice thee that I trust thee not. Duke F. Thou art thy father's daughter; there's enough. Cel. So was I when your highness took his dukedom; Or, if we did derive it from our friends, Duke F. Ay, Celia; we stay'd her for your sake, 10. If with myself I hold intelligence.-This line is explained by that which follows; it may be rendered "If I know myself, or am sensible of my own wishes." 12. Frantic.-Mad, not capable of understanding. 16. Traitors.-Those who seek the downfall of their rulers. 17. Purgation.-Justification; the act of clearing one's self from some accusation. 21. Likelihood.-The whole line may be construed "Tell me why you think me likely to prove a traitor." 25. Inherited.--Carried down from parents to children. 28. Good my liege.-Similar to my lord; subjects owe allegiance (that is, obedience) to their sovereign; the term is derived from the days when what is called the "Feudal system " was general, and refers to the duty which vassals owed to their lords. 31. We stay'd her.-We allowed her to remain. 32. Rang'd along.-Wandered about as a banished person. Cel. I did not then entreat to have her stay; It was your pleasure, and your own remorse; I was too young that time to value her; 35 But now I know her; if she be a traitor, Duke F. She is too subtle for thee; and her smoothness, Speak to the people, and they pity her. Thou art a fool; she robs thee of thy name; 40 Cel. And thou wilt show more bright and seem more virtuous When she is gone. Then open not thy lips; Which I have pass'd upon her; she is banish'd. Duke F. You are a fool. You, niece, provide yourself; Cel. 45 50 [Exit DUKE FREDERICK. O my poor Rosalind, whither wilt thou go? 34. Remorse.-A sense of guilt; the sting of conscience. 38. Rose at an instant.-That is, at the same instant. 39. Juno's swans.--Before the spread of Christianity, the religion of the ancient Greeks and Romans consisted in the belief in a large number of gods and goddesses. The numerous stories about these false gods, their wars, their marriages, their miraculous deeds, &c., are now called "mythology," the Gr. word mythos, meaning a fable, an untrue story. In this ancient mythology Juno was the wife of the god Jupiter; her chariot was drawn by two swans exactly alike. 40. Inseparable.-Firmly joined together. 41. Subtle.-Cunning; crafty. 43. Speak to the people.-Cause the people to notice her unhappiness. 47. Irrevocable.-Not to be revoked or called back. 47. Doom.-In this place the word means sentence. Ros. Cel. Ros. Cel. Ros. Cel. Ros. Wilt thou change fathers? I will give thee mine. .55 Thou hast not, cousin; Prithee, be cheerful; know'st thou not, the duke That he hath not. No, hath not? Rosalind lacks then the love To seek my uncle in the forest of Arden. 60 65 70 Maids as we are, to travel forth so far! 75 Beauty provoketh thieves sooner than gold. Cel. I'll put myself in poor and mean attire, And with a kind of umber smirch my face; 59. Prithee.-A shortened form of the phrase, "I pray thee." 62. Lacks.-Wants; is without; doth not possess. 64. Sunder'd.-Parted. 66. Devise.-Plan; scheme. 80 70. Now at our sorrows pale.-It must be imagined that the sky was clouded at the time, and Celia says the heavens had grown "pale" in consequence of the misfortunes of these cousins. 73. Forest of Arden.-A French name spelt in English form. The forest of Ardennes is meant; it is in France, on the borders of Belgium. 78. Umber.-A brown paint. 78. Smirch.-Smear. 80. Assailants.-Enemies; people who would assail or interrupt them. |