« 上一页继续 »
Merely, my lord. Duke. Your fuit's unprofitable; fiand up, I say.“ I have bethought me of another fault:Provost, how came it, Claudio was beheaded At an unusual hour ? PROV.
It was coinmanded so. DUKE. Had you a special warrant for the deed? Prov. No, my good lord; it was by private mel
fage. DUKE. For which I do discharge you
your office: Give up your keys. PROV.
Pardon me, noble lord:
His name is Barnardine. DUKE. I would thou had's done so by Claudio. Go, fetch him hither; let me look upon him.
ANG. I am sorry, that such sorrow I procure :
after more advice: ] i. c. after more mature consideration, sa, in Tilus Audronicus:
* The Grecki, upon advise, did bury Ajax." STEEVENS.
Re-enter Provost, BARNARDINE, Claudio, and
DUKE. Which is that Barnardine?
This, my lord,
Thou’rt condemn'd; But, for those earthly faults, * I quit them all; And pray thee, take this mercy to provide For better times to come: Friar, advise him ; I leave him to your land. - What muilled fellow's
that? Prov. This is another prisoner, that I sav'd, That should have died when Claudio lost his head: As like almost to Claudio, as himself.
[Unmuffles ClaudIO. Duke. If he be like your brother, [TO ISABELLA.]
for his fake
quits you well: 6
for those earthly faults, ] Thy faults, so far as they are punishable on earth, so far as they are cognisable by temporal power, I forgive. JOHNSON.
s perceives he's safe; } It is somewhat strange that Isabel is not made to express either gratitude, wonder, or joy, at the Gght of her brother. JOHNSON.
your evil quits you well:] Quits you', recompenses, requites you. JOHNSON. Vol. VI.
you love your wife; ' her worth , worth
Lucio, 'Faith, my lord, I spoke it but according to the trick: ' If you will hang me for it, you may,
7 Look, that you love your wife ;) So, in Promos, &c.
her worth, worth yours. ] Sir T. Hanmer reads,
Her worth works yours. This reading is adopted by Dr. Warburton, but for what reason! How does her worth work Angelo's worth? it has only contributed to work his pardon. The words are, as they are too frequently, an affe&ed gingle; but the sense is plain. Her worth, worth yours; that is, her value is equal to your value, the match is not unworthy of you. JOHNSON.
9 -- here's one in place I cannot pardon; ] The Duke only means to frighten Lucio, whose final sentence is to marry the woman whom he had wronged, on which all his other punishments are remitted. Steevens.
? One all of luxury, ] Luxury means incontinence. So, in King Lear : " To't, luxury, pellmell, for I lack soldiers.
STEEVENS. 3 according to the trick:) To my cuftom, pra&ice. JOHNSON.
Lucio does not say my trick, but the trick; nor does he mean to excuse himself by saying that he spoke according to his usual pra&ice, for that would be an aggravation to his guilt, but accord. ing to the trick and pra&ice of the times. It was probably then the pra&ice, as it is at this day, for the dislipated and profligate, to ridicule and lander persons in high station, or of superior virtue. M. MASON.
According to the trick, is, according to the fashion of thoughtless youth. So, in Love's Labour's Loft: yet I have a trick of
but I had rather it would please you, I might be whip’d.
DUKE. Whip'd fifft, fir, and hang 'd after.
Lucio. I beseech your highness, do not marry me to a whore! Your highness said even now, I made you a duke; good my lord, do not recompence me, in making me a cuckold.
Duke. Upon mine honour, thou shalt marry her. Thy slanders I forgive; and therewithal Remit thy other forfeits : - Take him to prison: And see our pleasure herein executed.
Lucio. Marrying a punk, my lord, is pressing to death, whipping, and hanging.
Duke. Sland'ring a prince deserves it. -
the old rage.
Again, in a colleâion of epigrams, entitled Wit's Bedlam, printed about the year 1615:
- Carnus calls lechery a trick of youth;
MALONE. thy other forfeits : ] Thy other punishments.
JOHNSON. To forfeit anciently fignified to commit a carnal offence. So, in The History of Helyas, Knight of the Swanne, b. I. no date : affirme by an untrue knight, that the noble queen Beatrice had forfayted with a dogge. Again, in the 12th Pageant of the Coventry Colle&tion of Mysteries, the Virgin Mary tells Joseph:
os I dede nevyr forfete with man 1 wys. MS. Cott. Vefp. D. viii. STEEVENS.
Thanks, good friend Escalus , for thy much good
There's more behind, that is more gratulate. 6—-
Thanks, good friend Escalus, for thy much goodness :) I have always thought that there 'is great confusion in this concluding speech. If my criticism would not be censured as too licentious, I should regulate it thus :
Thanks, good friend Escalus, for thy much goodness,
that is more gratulate. ) i. e. to be more rejoiced in; meaning, I suppose, that there is another world, where he will find yet greater reason to rejoice in consequence of his upright ministry. Escalus is represented as an ancient nobleman, who, in conjundion with Angelo, had reached the highest office of the ftate. He therefore could not be fulficiently rewarded here; but is necessarily referred to a future and more exalted recompense.
STEEVENS. I cannot approve of Steeven's explanation of this passage, which is very far-fetched indeed. The Duke gives Escalus thanks for his much goodness, but tells him that he had some other reward in store for him, more acceptable than thanks; which agrees with what he said before, in the beginning of this ađ :
" Fore-running more requiłal.” M. MASON. Heywood also in his Apology for Actors, 1612, uses to gratulati, in the sense of to reward. - I could not chuse but gratulate your honest endeavours with this remcınbrance. MALONE.
Mr. M. Mason's explanation may be right;! but he forgets that the speech he brings in support of it, was delivered before the denouement of the scene, and was, at that moment, as much addressed to Angelo as to Esculus; and for Angelo thc Duke had