They say poor suitors have strong breaths; they shall know we have strong arms too. MEN. Why, masters, my good friends, mine honest neighbours, Will you undo yourselves? 2 CIT. We cannot, sir, we are undone already. Have the patricians of you. For your wants, Thither where more attends you; and you slander The helms o' the state, who care for you like fathers, When you curse them as enemies. 2 CIT. Care for us!-True, indeed!—They ne'er cared for us yet. Suffer us to famish, and their storehouses crammed with grain1; make edicts for usury, to support usurers 2; repeal daily any wholesome act established against the rich; and provide more piercing statutes daily, to chain up and restrain the poor. If the wars eat us not up, they will; and there's all the love they bear us. 66 a To stale 't. The original has "to scale 't," which is the general reading. We adopted it in previous editions, in the sense of weight. Menenius will venture to weigh, to try the value, of the "pretty tale," a little more; though they may have heard it, he will again scale it. But Steevens says, to scale is to disperse: though some of you have heard the story, I will spread it still wider, and diffuse it among the rest." Horne Tooke's explanation appears to us somewhat fanciful. To scale, he says, is derived from the Anglo-Saxon scylan, to divide. The tale of Menenius is scaled by being divided into particulars. But Mr. Dyce has referred to a note by Gifford, on a passage in Massinger, "I'll not stale the jest By my relation." Gifford gives this explanation of stale: "render it flat, deprive it of zest by previous intimation;" and then notices the passage of the text: "This is one of a thousand instances which might be brought to prove that the true reading in Coriolanus, Act I., Scene 1, is "To stale 't a little more." The old copies have scale, for which Theobald judiciously proposed stale. To this Warburton objects, petulantly enough, it must be confessed, because to scale signifies to weigh; so, indeed, it does, and many other things; none of which, however, bear any relation to the text. Steevens, 2 CIT. Well, I'll hear it, sir: yet you must not think to fob off our disgrace with a tale but, an 't please you, deliver. MEN. There was a time when all the body's members Rebell'd against the belly; thus accus'd it :- I' the midst o' the body, idle and unactive, Still cupboarding the viand, never bearing Like labour with the rest; where the other instruments Did see and hear, devise, instruct, walk, feel, And mutually participate; did minister a Of the whole body. The belly answered,- Which ne'er came from the lungs, but even thus, To the discontented members, the mutinous parts They are not such as you. 2 CIT. Your belly's answer: What! The kingly-crowned head, the vigilant eye, In this our fabric, if that they 'Fore me, this fellow speaks!-what then? what then? 2 CIT. Should by the cormorant belly be restrain'd, Who is the sink o' the body,— too, prefers scale, which he proves, from a variety of authorities, to mean "scatter, disperse, spread." Mr. Dyce adds, "There indeed no end of passages in our early dramatists where stale occurs in the sense of 'make stale, familiar,'" &c. Upon these authorities we adopt stale 't. a This is usually pointed thus: "And, mutually participate, did minister," &c. Malone tells us that participate is participant (the participle). The modern mode of pointing the line, which is not that of the original, appears to us to destroy the freedom and euphony of the whole passage. 2 CIT. You are long about it. ΜΕΝ. Note me this, good friend; Your most grave belly was deliberate, Not rash like his accusers, and thus answer'd. Even to the court, the heart, to the seat o' the brain, And through the cranks and offices of man: The strongest nerves, and small inferior veins, From me receive that natural competency Whereby they live a: And though that all at once, You, my good friends," (this says the belly,) mark me,— 2 CIT. Ay, sir; well, well. MEN. 66 'Though all at once cannot See what I do deliver out to each: Yet I can make my audit up, that all What say you to 't? And you the mutinous members: For, examine a The usual punctuation of this passage is,— "I send it through the rivers of your blood, Even to the court, the heart,-to the seat o' the brain; And, through the cranks and offices of man, The strongest nerves," &c. This arrangement of the passage involves a difficulty. The "heart" is metaphorically "the court," the centre to which all tends: but the punctuation also makes it "the seat of the brain." This, Malone and Douce tell us, is right: the "brain" is here put for the understanding, and according to the old philosophy the "heart" was the seat of the understanding. Now, we do not believe that Shakspere's judgment would have permitted him to use "heart" in a physical sense, and "brain" in a metaphysical; nor do we see why the belly should not claim the merit of supplying the head as well as the heart. The obvious meaning of the passage without any of this forced punctuation (the original uses no point but the comma) appears to us to be,-I send the general food through the rivers of your blood, to the court, the heart; I send it to the seat of the brain, and through the cranks and offices (obscure parts) of the whole body. By this means "The strongest nerves, and small inferior veins, From me receive that natural competency Whereby they live." Flour. This is certainly the flour of corn opposed to "the bran." The word in the text is usually spelt flower, which, though correct in the original sense of flour, may give an erroneous impression to the reader. 2 CIT. I the great toe? Why the great toe? Lead'st first, to win some vantage.— But make you ready your stiff bats and clubs; Rome and her rats are at the point of battle, The one side must have balea.-Hail, noble Marcius! Enter CAIUS MARCIUS. MAR. Thanks.-What 's the matter, you dissensious rogues, Make yourselves scabs? 2 CIT. . Or hailstone in the sun. Your virtue is, To make him worthy whose offence subdues him, And curse that justice did it. Who deserves greatness Deserves your hate: and your affections are A sick man's appetite, who desires most that Which would increase his evil. He that depends Upon your favours swims with fins of lead, And hews down oaks with rushes. Hang ye! Trust ye? And call him noble that was now your hate, Him vile that was your garland. What 's the matter, That in these several places of the city You cry against the noble senate, who, Under the gods, keep you in awe, which else Would feed on one another?-What 's their seeking? a Bale-ruin. This is the only instance in which Shakspere uses the substantive bale; though we have frequently baleful. Malone tells us the word was obsolete in Shakspere's time: but it is one of Shakspere's merits to cling to our fine old language, not ostentatiously, but with a full knowledge of its powers. To is omitted in all modern editions. r MEN. For corn at their own rates; whereof, they say, The city is well stor❜d. MAR. Hang 'em! They say! What 's done i' the Capitol: who 's like to rise, Who thrives, and who declines: side factions, and give out And feebling such as stand not in their liking Below their cobbled shoes. They say there's grain enough! And let me use my sword, I 'd make a quarry With thousands of these quarter'd slaves, as high b As I could pick my lance. MEN. Nay, these are almost thoroughly persuaded; Yet are they passing cowardly. But, I beseech you, MAR. They are dissolved: Hang 'em! (To break the heart of generosity, And make bold power look pale,) they threw their caps MEN. Win upon power, and throw forth greater themes |