Rozbiory i krytyki, 第 3 卷Nakł. B.M. Wolffa, 1854 |
搜尋書籍內容
第 1 到 5 筆結果,共 38 筆
第 10 頁
... prze- chodzi wprawdzie bez wzruszeń , bez ich odbicia , lecz to wzruszenie , odbicie , kończy się na odbiciu samego wypadku , bez dalszych względów . Poeci , którzy otrzymują te dusze , ten stopień natchnienia , sato poeci , którzy ...
... prze- chodzi wprawdzie bez wzruszeń , bez ich odbicia , lecz to wzruszenie , odbicie , kończy się na odbiciu samego wypadku , bez dalszych względów . Poeci , którzy otrzymują te dusze , ten stopień natchnienia , sato poeci , którzy ...
第 11 頁
... prze- prowadzone ; ostatnia strofa , którą tu przytaczamy , wyjaśni jednak , jak autor przy tych wyrazach zby- tnie nie zapuszczał się w liryzm . Autor ten wiersz swój Do żony tak kończy : >> Miłość w opasce Wiary pośród nas niech ...
... prze- prowadzone ; ostatnia strofa , którą tu przytaczamy , wyjaśni jednak , jak autor przy tych wyrazach zby- tnie nie zapuszczał się w liryzm . Autor ten wiersz swój Do żony tak kończy : >> Miłość w opasce Wiary pośród nas niech ...
第 21 頁
... prze- mieniła się w jej karmicielkę starą . Użycie za ma- chinę do tłómaczenia odcieni uczuć : siły , wszechmo- cy bogów , dało zapewne żywotne pole téj liryce dramatycznej ; niepowodzenie jednak swéj sztuki sam niejako poświadczył ...
... prze- mieniła się w jej karmicielkę starą . Użycie za ma- chinę do tłómaczenia odcieni uczuć : siły , wszechmo- cy bogów , dało zapewne żywotne pole téj liryce dramatycznej ; niepowodzenie jednak swéj sztuki sam niejako poświadczył ...
第 23 頁
... prze- kład całkowity jednéj z tych liryk , z tekstem obok . Liryka , którą przytaczamy ( Pielgrzym ) , nie jest ani znakomitszą nad inne , ani jéj przekład wierniejszy ; lecz wybraliśmy ją dlatego , iż będąc budowy krót- széj , przekład ...
... prze- kład całkowity jednéj z tych liryk , z tekstem obok . Liryka , którą przytaczamy ( Pielgrzym ) , nie jest ani znakomitszą nad inne , ani jéj przekład wierniejszy ; lecz wybraliśmy ją dlatego , iż będąc budowy krót- széj , przekład ...
第 45 頁
... prze- klęty ! « IX . Mindows poślubił Marti ; lecz głos go ścigal . Iż- by się oswobodzić , rozkazał Montwiłłowe dzieci -uwolnić . Każdemu z dzieci tych dał podarunki i słu- żbę i w świat wypuścił . X. Panował Mindows silny i sławny lat ...
... prze- klęty ! « IX . Mindows poślubił Marti ; lecz głos go ścigal . Iż- by się oswobodzić , rozkazał Montwiłłowe dzieci -uwolnić . Każdemu z dzieci tych dał podarunki i słu- żbę i w świat wypuścił . X. Panował Mindows silny i sławny lat ...
其他版本 - 查看全部
常見字詞
Anafielas Ataman autor autorki byłto chrześciaństwa człowieka czyli dramat dramatu duch ducha dzieci dzień dziś fanta fantazyi Felicyta figury głównie iżby JAFET Jana jednéj jéj jestto jeżeli Julian Korsak każdy kiem kraju któ Kunigas Litwa lubo ludu Marti miał miłości miłość Minasowicz Mindows miot mówi myśl myśli nader niegdyś niéj nieraz nietylko Nowogródku obraz ojca Olympiusz owszem pani Jaraczewskiej pani Rożewska pani Sztyrmer pieśni pieśń piękność poemat poematu poetów poety poezyi pośród powieści powieść prawie prokonsul prze przedmiot raczej Roman Romeo i Julia Ryngold rzec rzekliśmy rzekł Satur Sfinxa słowa swą swego swéj swém swych szcze szczegółów szczegóły sztuki Szyllera ści śmierć śród świata téj tém więcej téż treści treść Trojnat Tyszyński uczuć wiara wiary wieku wiersz Wilno właśnie wnet wszakże Zaleskiego zapewne zdaje zdaniem naszém ziemi znowu ztąd zwykle Żmudzi Żmudź życia życie
熱門章節
第 272 頁 - Ah ! dear Juliet, Why art thou yet so fair ? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, And that the lean abhorred monster keeps Thee here in dark to be his paramour...
第 269 頁 - ... that.) Another song ironically denies that the singer is in love because he does not sigh or sorrow, or get dizzy spells. Are we so very far after all from Romeo's description of his conventionalized passion for a woman he did not know, who was utterly indifferent to his advances? Love is a smoke rais'd with the fume of sighs; Being purg'da fire sparkling in lovers' eyes; Being vex'd, a sea nourish'd with lovers
第 230 頁 - To znowu męzki głos wojennej chwały W cześć atamanów — mąciły się społem W pieśń jedną żywą! I pieśń tę połknąłem''.
第 492 頁 - ... z postawą tragiczną. Postawa ziewończyków jest optymistyczna, podobna do optymizmu ludowej pieśni bohaterskiej. Pełna nadziei na rychłą lepszą przyszłość narodu. Szczególnie widać to w Pieśni o Henryku Pobożnym, która w zakończeniu przynosi taki opis pomnika księcia śląskiego: I patrz, powstaje walecznik we zbroi: To on, toż czoło, ta źrenica modra, Na zbrój opadły kędzior, kord u biodra, Sążnista w krzepkiej prawicy kopija, Zdeptany Tatar pod nim w kłąb się zwija;29...
第 219 頁 - Grzmi roznośniej od Kaukazu; Lik skrzydlaty czy tabunny, Szerzy w stepach tentent, huki? Coś już wietrzą pańskie kruki! Barbarzyńcy — o! nieuki — Ostrogoty, Goty, Hunny: Z różnych plemion czerń zaciężna, Straszna w sile a orężna!... Bliżej, bliżej — okrzyk dzwoni: >Ura ho! na popas koni, »Do Panonii! do Panonii!
第 202 頁 - Trzema szlachy idą Lachy, A Kozaki czterma walą ; W trawach pławią się po pachy, Z rusznic palą, świecą stalą, A chłop w chłopa, a koń w konia, 5 Aż stękają w okrąg błonia.
第 203 頁 - Płaczą dzieci tam po ojcach, Płaczą dziewy po mołojcach. Od niedzieli do niedzieli Poświst niebem we dwie strony ; Stąd orłowie wciąż lecieli, 45 Uciekały stamtąd wrony : W poniedziałek walna rada : Sokół wieści rozpowiada.
第 219 頁 - Bliżej, bliżej — okrzyk dzwoni: >Ura ho! na popas koni, »Do Panonii! do Panonii! W stal zakuty wódz na przedzie, Przez bezdroża, jedzie — wiedzie, — Konny posąg Al-hun-ryka, Niedźwiedziem) strzępi kudły; Suchożyły, w kość zachudły, Boży gniew — twarz groźna, dzika; Wzrok, co nigdy się nie zmyka, Bo powieki wrosły w czoło... Jako rzeka w skałach stroma...
第 346 頁 - Pod włoskiem niebem«. Bohater »Sfinksa« tak wynurza się w celi klasztornej przed przyjacielem: » Myśli, dawne myśli moje, dumne i skrzydlate, złożyłem na ofiarę Bogu... Pokorne myśli dzisiejsze wspólnemi są z dziecięciem i wieśniakiem. Dusza moja nie potrzebuje dziś wywnętrzać się, jak dawniej, gdy tęskniła za ideałami, które próżno goniła po rzeczywistym świecie«.