许渊冲与翻译艺术湖北教育出版社, 2006 - 577 頁 本书介绍了许渊冲生平传略, 许渊冲的文学翻译理论, 许渊冲古诗英译的艺术, 许渊冲古诗英语的语言风格, 许渊冲的诗词改译, 许渊冲的小说翻译等七章内容. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 86 筆
第 125 頁
... 诗词当中,诸种词语反复均有应用;有时数种反复并用,杂糅错综、枝节盘缠,从而形成一种反复美、回环美、强调美。此外,古典诗文 ... 诗词中,叠字与叠句的运用极其普遍。有时,诗词中的叠字、叠句变幻多姿,形式各异;有的字、词相重叠,意思相蝉联,并能相映互陈 ...
... 诗词当中,诸种词语反复均有应用;有时数种反复并用,杂糅错综、枝节盘缠,从而形成一种反复美、回环美、强调美。此外,古典诗文 ... 诗词中,叠字与叠句的运用极其普遍。有时,诗词中的叠字、叠句变幻多姿,形式各异;有的字、词相重叠,意思相蝉联,并能相映互陈 ...
第 134 頁
... 诗词语言中存在一个虚指系统,比如诗词中的一些地名并非实指;有时诗人兴致所至,随将某一地名用于诗中,并不拘泥于这一真实的地方。于此,我们切不可坐实了看。2 因此,中国古典诗词中出现的专有名词,如地名、人名等的翻译,便成为十分棘手的问题。由于汉语语言 ...
... 诗词语言中存在一个虚指系统,比如诗词中的一些地名并非实指;有时诗人兴致所至,随将某一地名用于诗中,并不拘泥于这一真实的地方。于此,我们切不可坐实了看。2 因此,中国古典诗词中出现的专有名词,如地名、人名等的翻译,便成为十分棘手的问题。由于汉语语言 ...
第 373 頁
... 诗词并无标点符号;现在书上的标点,只是后人的添加,以逗号,句号居多。虽如此,诗词内在的情感,却并非缺乏错综变化,并非缺乏起伏波澜。因此,英译之后,标点上适时适当的变通,自是理所当然;诗词语气上的调整或转变,也是不可避免。由陈述语气改为感叹语气,或由 ...
... 诗词并无标点符号;现在书上的标点,只是后人的添加,以逗号,句号居多。虽如此,诗词内在的情感,却并非缺乏错综变化,并非缺乏起伏波澜。因此,英译之后,标点上适时适当的变通,自是理所当然;诗词语气上的调整或转变,也是不可避免。由陈述语气改为感叹语气,或由 ...