许渊冲与翻译艺术湖北教育出版社, 2006 - 577 頁 本书介绍了许渊冲生平传略, 许渊冲的文学翻译理论, 许渊冲古诗英译的艺术, 许渊冲古诗英语的语言风格, 许渊冲的诗词改译, 许渊冲的小说翻译等七章内容. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 72 筆
第 149 頁
... 英语还是英语本身的表达方式,都无法达到一种形式上对称。这是被拼音文字这种屈折语的语法规则——时态、语态以及因此而发生的词形变化、关系代词和种种限定词等一系列变化形式所决定的,并且一直坚定地朝着合乎这种本性的方向努力而不中途停顿。”故此,以英语 ...
... 英语还是英语本身的表达方式,都无法达到一种形式上对称。这是被拼音文字这种屈折语的语法规则——时态、语态以及因此而发生的词形变化、关系代词和种种限定词等一系列变化形式所决定的,并且一直坚定地朝着合乎这种本性的方向努力而不中途停顿。”故此,以英语 ...
第 227 頁
... 英语词汇的数量在增加,而且词汇的意义也越来越纷繁复杂。英语-er 类词汇的含义也在不断扩展和蔓延之中,换言之,英语中的-er 类词汇,有一种扩展和泛化的趋势。这种趋势,往往是把-er 类词汇的含义外延,从原来专门指人,扩展到指“令人......的事物或东西 ...
... 英语词汇的数量在增加,而且词汇的意义也越来越纷繁复杂。英语-er 类词汇的含义也在不断扩展和蔓延之中,换言之,英语中的-er 类词汇,有一种扩展和泛化的趋势。这种趋势,往往是把-er 类词汇的含义外延,从原来专门指人,扩展到指“令人......的事物或东西 ...
第 470 頁
... 英语创言主要靠形合方式,诉诸外在形态表示关系。因此,汉译英时,可适当添加如此之英语“形态词”。本译诗之译例,如添加介词 for 和人称代词所有格 my 等。( 11 )运用有灵词语。有灵词语和无灵词语的配合使用,也构成英语语言的一个特色和优势;这种配合,常常 ...
... 英语创言主要靠形合方式,诉诸外在形态表示关系。因此,汉译英时,可适当添加如此之英语“形态词”。本译诗之译例,如添加介词 for 和人称代词所有格 my 等。( 11 )运用有灵词语。有灵词语和无灵词语的配合使用,也构成英语语言的一个特色和优势;这种配合,常常 ...