许渊冲与翻译艺术湖北教育出版社, 2006 - 577 頁 本书介绍了许渊冲生平传略, 许渊冲的文学翻译理论, 许渊冲古诗英译的艺术, 许渊冲古诗英语的语言风格, 许渊冲的诗词改译, 许渊冲的小说翻译等七章内容. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 51 筆
第 494 頁
... 忠实准确,主要是忠实于原文的內容,在可能的情况下也要忠实于原文的形式;其次是要求通顺流畅,符合译文语言的习惯用法;最后还要注重修辞,发挥译文语言的优势。有一个英国语言学家说过: Translation is unity of two cultures . (翻译是两种文化的统一)我 ...
... 忠实准确,主要是忠实于原文的內容,在可能的情况下也要忠实于原文的形式;其次是要求通顺流畅,符合译文语言的习惯用法;最后还要注重修辞,发挥译文语言的优势。有一个英国语言学家说过: Translation is unity of two cultures . (翻译是两种文化的统一)我 ...
第 506 頁
... 忠实”的不同理解,导致对“优势竞赛论”的误解。如前所述, “忠实”是“优势派”和“忠实派”的共同追求。那么,是什么导致了他们之间的巨大分歧呢?几近二十年前,许渊冲就在《翻译的艺术》中指出: “忠实”与“通顺”是大家都能接受的翻译标准。但什么是“忠实” ?什么是 ...
... 忠实”的不同理解,导致对“优势竞赛论”的误解。如前所述, “忠实”是“优势派”和“忠实派”的共同追求。那么,是什么导致了他们之间的巨大分歧呢?几近二十年前,许渊冲就在《翻译的艺术》中指出: “忠实”与“通顺”是大家都能接受的翻译标准。但什么是“忠实” ?什么是 ...
第 507 頁
... 忠实”进行了分析,其论述无疑是辩证的、全面的。谈起“忠实”问题,辜正坤说: “ '忠实'这个概念对许多提倡'忠实'标准的人来说是个模糊概念:译作究竟忠实于原作的哪些方面?是语言、语义、句法结构都忠实,还是仅指其中一项或二项?若非三项全忠实,则明明有悖原作 ...
... 忠实”进行了分析,其论述无疑是辩证的、全面的。谈起“忠实”问题,辜正坤说: “ '忠实'这个概念对许多提倡'忠实'标准的人来说是个模糊概念:译作究竟忠实于原作的哪些方面?是语言、语义、句法结构都忠实,还是仅指其中一项或二项?若非三项全忠实,则明明有悖原作 ...