许渊冲与翻译艺术湖北教育出版社, 2006 - 577 頁 本书介绍了许渊冲生平传略, 许渊冲的文学翻译理论, 许渊冲古诗英译的艺术, 许渊冲古诗英语的语言风格, 许渊冲的诗词改译, 许渊冲的小说翻译等七章内容. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 23 筆
第 502 頁
... 异化翻译呢?答案似乎应该正好相反。当然,从另一个角度来看,即就文化内容层面的翻译而言, “一石两鸟”采取的无疑是异化策略,因为它保存了原文的文化内容,保存了所谓“原汁原味”。总之, “一石两鸟”采取的是双重翻译策略:在文化内容层面上,它采取的是异化译法 ...
... 异化翻译呢?答案似乎应该正好相反。当然,从另一个角度来看,即就文化内容层面的翻译而言, “一石两鸟”采取的无疑是异化策略,因为它保存了原文的文化内容,保存了所谓“原汁原味”。总之, “一石两鸟”采取的是双重翻译策略:在文化内容层面上,它采取的是异化译法 ...
第 503 頁
... 异化归化的角度来看,我们可得出如下结论:译文一在语言形式和文化内容上均采取了归化翻译策略;译文二在文化内容上主要采取异化策略, (因为它把“箭”直译为 arrow ,但把“雕”译为 bird ,则属淡化译法) ,在语言形式上却采取归化策略(因为它采用仿拟译法,即比拟 ...
... 异化归化的角度来看,我们可得出如下结论:译文一在语言形式和文化内容上均采取了归化翻译策略;译文二在文化内容上主要采取异化策略, (因为它把“箭”直译为 arrow ,但把“雕”译为 bird ,则属淡化译法) ,在语言形式上却采取归化策略(因为它采用仿拟译法,即比拟 ...
第 505 頁
... 异化译文对于译语语言的作用和贡献的话,也应该是十分恰当的。( 4 )异化与归化之间,存在一个动态的历史转化过程。异化的译文,随着其“新鲜感”和“异样性”的逐渐流失和淡化,异化译文终将变成等化译文或归化译文。比如 to kill two birds with one stone 的汉 ...
... 异化译文对于译语语言的作用和贡献的话,也应该是十分恰当的。( 4 )异化与归化之间,存在一个动态的历史转化过程。异化的译文,随着其“新鲜感”和“异样性”的逐渐流失和淡化,异化译文终将变成等化译文或归化译文。比如 to kill two birds with one stone 的汉 ...