網頁圖片
PDF
ePub 版

Enter PETRUCHIO, KATHARINA, VINCENTIO, and

ben Attendants.

Pet. Sir, here's the door, this is Lucentio's house, My father's bears more toward the market-place; Thither must I, and here I leave you, sir.

Vin. You shall not choose, but drink before you go; I think, I shall command your welcome here, And, by all likelihood, some cheer is toward. [Knocks.

Gre. They're busy within, you were best knock louder.

Enter Pedant above at a window.

Ped. What's he, that knocks as he would beat down the gate?

Vin. Is Signior Lucentio within, sir?

Ped. He's within, sir, but not to be spoken withal. Vin. What if a man bring him a hundred pound or two, to make merry withal?

Ped. Keep your hundred pounds to yourself; he shall need none, so long as I live.

Pet. Nay, I told you, your son was beloved in Padua. Do you hear, sir?-to leave frivolous circumstances, I pray you, tell Signior Lucentio, that his father is come from Pisa, and is here at the door to speak with him.

Ped. Thou liest; his father is come from Pisa2, and here looking out at the window.

Fin. Art thou his father?

Ped. Ay,

sir; so his mother says, lleve her

if I

be

at may he Pet. Why, how now, gentleman! [To VINCEN.] why, this is flat knavery, to take upon you another man's name. *

Ped. Lay hands on the villain; I believe a means to cozen somebody in this city under my countenance.

2 The old copy reads Padua.

Re-enter BIONDELLO.

Bion. I have seen them in the church, together: God send 'em good shipping!-But who is here? mine ne old master, Vincentio? now we are undone, and brought to nothing.

Vin. Come hither, crack-hemp.

[Seeing BIONDELLO. Bion. I hope, I may choose, sir.

Vin. Come hither, you rogue: What, have you forgot me?

Bion. Forgot you? no, sir: I could not forget you, for I never saw you bef before

Vin. What, you notorious villain, didst thou never Someone my life. see thy master's father, Vincentio ?.

Bion. t my old worshipful old master? yes, marry, sir; see where he looks out of the window. Vin. Is't so, indeed? [Beats BIONDELLO. Bion. Help, help, help! here's a madman will

murder me.

hel

Ped. Help, son! help, Signior Baptista!

[Exit.

[Exit, from the window, Pet. Pr'ythee, Kate, let's stand aside, and see

the end of this controversy.

[They retire,

Re-enter Pedant below; BAPTista, Tranio, and

Servants.

Tra. Sir, what are you that offer to beat my servant?

Vin. What am I, sir? nay, what are you, sir? O immortal gods! O fine villain! A silken doublet! a velvet hose! a scarlet cl cloak and a copatain hat3!—0, I am undone! I am undone! while I

A suger-loaf hat, a coppid-tanke hat; galerus accuminatus.Junius Nomenclator, 1585. This kind of hat is twice mentioned by Gascoigne. Vide Hearbes, p. 164:

made on a Flemish block."

A coptankt ha6

Again in his epilogue, p.

'With high-copt hats and feathers flaunt-a flaunt.'

Upon their heads they ware felt hats copple-tanked a quarter of an ell high or more.-Comines, by Danet.

play the good husband at home, my son and my servant spend all at the university. Tra. How now! what's the matter? Bap. What, is the man lunatic?

Tra. Sir, you seem a sober ancient gentleman by your habit, but your words show you a madman: Why, sir, what concerns it you, if I wear pearl and gold? I thank my good father, I am able to I maintain it.

Vin. Thy father? O, villain! he is a sail-maker in Bergamo.

Bap. You mistake, sir; you mistake, sir: Pray, what do you think is his name?

Vin. His name? as if I knew not his name: I have brought him up ever since he was three years old, and his name is-Tranio.

Ped. Away, away, mad ass! his name is Lucentio; and he is mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio.

Vin. Lucentio! O, he hath murdered his master! -Lay hold on him, I charge you, in the duke's name:-0, my son, my son!-tell me, thou villain, where is my son Lucentio?

Tra. Call forth an officer4: [Enter one with an Officer.] carry this mad knave to the gaol-Father Baptista, I charge you see that he be forthcoming. Vin. Carry me to the gaol!

Gre. Stay, officer; he shall not go to prison. Bap. Talk not, Signior Gremio; I say, he shall go to prison.

Gre. Take heed, Signior Baptista, lest you be

4 Here, in the original play, the Tinker speaks again:

'Slie. I say, weele have no sending to prison.

Lord. My lord, this is but the play; they're but in jest.
Slie. I tell thee, Sim, weele have no sending

To prison, that's flat; why, Sim, am I not Don Christo Vari?
Therefore, I say, they shall not goe to prison.

Lord. No more they shall not, my lord:

They be runne away.

Slie. Are they run away, Sim? that's well:

Then gis some more drinke, and let them play againe,
Lord. Here, my lord.'

coney-catched in this business; I dare swear, this

is the right Vincentio.

Ped. Swear, if thon darest.

Gre. Nay, I dare not swear it.

Tra. Then thou wert best say, that I am not Lucentio,

Gre. Yes, I know thee to be Signior Lucentio. Bap. Away with the dotard; to the gaol with him, Vin. Thus strangers may be haled and abused: O monstrous villain!

Re-enter BIONDELLO, with LUCENTIO, and BIANCA. Bion. O, we are spoiled, and-Yonder he is; deny him, forswear him, or else we are all undone, Luc. Pardon, sweet father. [Kneeling, Vin. Lives my sweetest son?

[BIONDELLO, TRANIO, and Pedant run out.

Bian. Pardon, dear father.

Bap.

[Kneeling.

How hast thou offended?

[merged small][ocr errors]

Here's Lucentio,

Right son unto the right Vincentio;

That have by marriage made thy daughter mine, While counterfeit supposes blear'd thine eynes. Gre. Here's packing, with a witness, to deceive us all!

Vin. Where is that damned villain, Tranio, That fac'd and brav'd me in this matter so? Bap. Why, tell me, is not this my Cambio?

Si. e. deceived, cheated.

6 This is probably an allusion to Gascoigne's comedy, entitled Supposes, from which several of the incidents are borrowed. Gascoigne's original was Ariosto's I Suppositi. The word supposes was often used, as it is in the text, by Shakspeare's cotemporaries; one instance, from Drayton's epistle of King John to Matilda, may suffice:

And tell me those are shadows and supposes."

To blear the eye anciently signified to deceive, to cheat. The reader will remember Milton's

Of power to cheat the eye with blear illusion.*

Plottings, underhand contrivances.

Bian. Cambio is chang'd into Lucentio.99 Luc. Love wrought these miracles. Bianca's love Made me exchange my state with Tranio,

While he did bear my countenance in the town; And happily I have arriv'd at last

Unto the wished haven of my bliss:

[ocr errors]

What Tranio did, myself enforc'd him to;
Then pardon him, sweet father, for my

sake. Vin. I'll slit the villain's nose, that would have sent me to the gaol.

Bap. But do you hear, sir? [To LUCENTIO.] Have you married my daughter without asking my goodwill? Saboya

[ocr errors]

Vin. Fear not, Baptista; we will content you, go to: But I will in, to be revenged for this villainy.

[Exit. Bap. And I, to sound the depth of this knavery.

Mint[Exit. Luc. Look not pale, Bianca; thy father will not frown. [Exeunt Luc. and BIAN, Gre. My cake is dough: But I'll in among the rest: recam

Out of hope of all, but my share of the feast. kama [Exit.

PETRUCHIO and KATHARINA advance.

Kath. Husband, let's follow, to see the end of

this ado.

Pet. First kiss me, Kate, and we will.37
Kath. What, in the midst of the street?

Pet. What, art thou ashamed of me ?

Kath. No, sir; G

God forbid:-but ashamed to kiss. Pet. Why, then let's home again:-Come, sirrah, et's home

let's away.

Kath. Nay, I will give thee a kiss: now pray thee, love, stay, bainanu sana's

8 An obsolete proverb, repeated on the loss of hope or expectation. Its meaning is not easily explained. It has been suggested that a cake which comes out of the oven in the state of dough is utterly spoiled.

« 上一頁繼續 »