網頁圖片
PDF
ePub 版

gested the introduction of the tale into the present poem, runs thus:

Rem mirum hujusmodi quæ nostris temporibus evenit, tęste viro nobili ac fide dignissimo, enarrare haud pigebit. Radulphus Bulmer, cum e castris quæ tunc temporis prope Norham posita erunt, oblectationis causa eriissit, ac in ulteriore Tueda ripa pradam cum canibus leporariis insequeretur, forte cum Scoto quodam nobili, sibi antehac ut videbatur familiariter cognito, congressus est; ac ut fas erat inter inimicos, flagrante bello, brevissima interrogationis mora interposita, alterutros invicem incitato cursu infestis animis petiere. Noster, primo occursu, equo præ acerrimo hostis impetu labante, in terram eversus pectore et capite læso, sanguinem, mortuo similis, evomebat. Quem ut se ægre habentem comiter allocutus est alter, pollicitusque modo auxilium non abnegaret, monitisque obtemperans ab omni rerum sacrarum cogitatione abstineret, nec Deo, Deiparæ Virgini, Sanctove ullo, preces aut vota efferret vel inter sese conciperet, se brevi eum sanum vali dumque restiturum esse. Præ angore oblata conditio accepta est ; ac veterator ille nescio quid obscæni murmuris insusurrans, prehensa manu, dicto citius in pedes sanum ut antea sublevavit. Noster autem, mazima præ rei inaudita novitate formidine perculsus, Mi Jesu ! exclamat, vel quid simile ; ac subite respiciens nec hostem nec ullum alium conspicit, equum solum gravissimo nuper casu aflictum, per summam pacem in rivo Auvi pascentem. Ad castra itaque mirabundus revertens, fidei dubius, rem primo occultavit, dein confecto bello, Confessori suo totam asseruit. Delusoria procul dubio res tota, ac mala veteratoris illius aperitur fraus, qua hominem Christianum ad vetitum tale auxilium pelliceret. Nomen atcunque illius (nobilis alias ac clari) reticendum duco, cum haud dubium sit quin Diabolus, Deo permittente, formam quam libuerit, immo angeli lucis, sacro oculo Dei teste, posse assumere." The MS. chronicle, from which Mr. Cradocke took this curious extract, cannot now be found in the chapter library of Durham, or, at least, has hitherto escaped the researches of my friendly correspondent.

Lindesay is made to allude to this adventure of Ralph Bulmer, as a well known story, in the 4th Canto, Stanza XXII.

The northern champions of old were accustomed peculiarly to search for, and delight in encounters with such military spectres. See a whole chapter on the subject in Bartholinus De Causis contempta Mortis a Danis, p. 253.

NOTES

TO

CANTO FOURTH.

Note I.
Close to the hut, no more his own,
Close to the aid he sought in vain,

The morn may find the stiffened swain.-P. 124. I cannot help here mentioning, that, on the night in which these lines were written, suggested, as they were, by a sudden fall of snow, beginning after sunset, an unfortunate man perished exactly in the manner here described, and his body was next morning found close to his own house. The accident happened within five miles of the farm of Ashestiel.

Note II. Scarce had lamented Forbes paid, &c.—P. 125. Sir William Forbes of Pitsligo, Baronet; unequalled, perhaps, in the degree of individual affection entertained for him by his friends, as well as in the general respect and esteem of Scotland at large. His “Life of Beattie,” whom he befriended and patronized in life, as well as celebrated after his decease, was not long published before the benevolent and affectionate biographer was called to follow the subject of his narrative. The same melancholy event very shortly succeeded the marriage of the friend to whom this introduction is addressed with one of Sir William's daughters.

Note III.

Friar Rush.-P. 130. This personage is a strolling demon, or esprit follet, whe, once upon a time, got admittance into a monastery as a scullion, and played the monks many pranks. He was also a sort of Robin Goodfellow, and Jack o' Lanthorn. It is in allusion to this mischievous demon that Milton's clown speaks,

She was pinched, and pulled, she said,
And he by friar's lanthorn led.

“ The History of Friar Rush” is of extreme rarity, and, for some time, even the existence of such a book was doubted, although it is expressly alluded to by Reginald Scott, in his a Discovery of Witchcraft," I have perused a copy in the valuable library of my friend Mr. Heber; and I observe, from Mr. Beloe's “ Anecdotes of Literature," that there is one in the excellent collection of the Marquis of Stafford.

Note IV.
Sir David Lindesay of the Mount,

Lord Lion King-at-Arms.-P.135. The late elaborate edition of Sir David Lindesay's Works, by Mr. George Chalmers, bas probably introduced him to many of my readers. It is perhaps to be regretted, that the learned editor had not bestowed more pains in elucidating his author, even although he should have omitted, or at least reserved, his disquisitions on the origin of the language used by the poet.*

* I beg leave to quote a single instance from a very interesting passage. Sir David, recounting his attention to King James V., in his infancy, is made by the learned editor's punctuation, to say,

The first sillabis, that thou did mute
Was pa, da, lyn, upon the lute;

But, with all its faults, his work is an acceptable present to Scottish antiquaries. Sir David Lindesay was well known for his early efforts in favour of the reformed doctrines; and, indeed, his play, coarse as it now seems, must have had a powerful effect upon the people of his age. I am uncertain if I abuse poetical license, by introducing Sir David Lindesay in the character of Lion-Herald, sixteen years before he obtained that office. At any rate, I am not the first who has been guilty of the anachronism; for the author of “Flodden Field” despatches Dallamount, which can mean nobody but Sir David de la Mont, to France, on the message of defiance from James IV. to Henry VIII. It was often an office imposed on the Lion King-at-arms, to receive foreign ambassadors, and Lindesay himself did this honour to Sir Ralph Sadler in 1539 40. Indeed, the oath of the Lion, in its first article, bears refer

Then played I twenty springis perqueir,
Quhilk was great plesour for to hear.

Vol. I. p. 7. 257.

DIr. Chalmers does not inform us, by note, or glossary, what is meant by the king, “muting pa, da, lyn, upon the lute;" but any old woman in Scotland will bear witness, that pa, da, lyn, are the first efforts of a child to say Where's Davie Lindesay ? and that the subsequent words begin another sentence,

upon the lute
Then played I twenty springis perqueir, &c.

In another place, “justing lumis,” i. e. looms, or implements of tilting, is facetiously interpreted “playful limbs.” Many such minute errors could be pointed out; but these are only mentioned incidentally, and not as diminishing the real merit of the edition.

« 上一頁繼續 »