Calderon, 第 2 卷

封面

搜尋書籍內容

已選取的頁面

常見字詞

熱門章節

第 119 頁 - CALDERON'S DRAMAS : the Wonderworking Magician — Life is a Dream — the Purgatory of St. Patrick. Translated by Denis Florence MacCarthy. Post 8vo.
第 245 頁 - No así con verdes abrazos me hagas pensar en quien amas, vid; que dudaré en tus lazos, si así abrazan unas ramas, cómo enraman unos brazos. Y si no es la vid, será aquel girasol, que está viendo cara a cara al sol, tras cuyo hermoso arrebol siempre moviéndose va. No sigas, no, tus enojos, flor, con marchitos despojos; que pensarán mis congojas, si así lloran unas hojas, cómo lloran unos ojos.
第 160 頁 - Paris: de donde se infiere, que nunca la lanza embotó la pluma, ni la pluma la lanza. — Ahora bien, sea así como vuestra merced dice, respondió Sancho, vamos ahora de aquí, y procuremos donde alojar esta noche, y quiera Dios que sea en parte donde no haya mantas, ni manteadores, ni fantasmas, ni moros encantados: que si los hay, daré al diablo el hato y el garabato. — Pídeselo...
第 272 頁 - Estoy, porque á saber llego Que sin el gran Dios que busco, Que adoro y que reverencio, Las humanas glorias son Polvo, humo, ceniza y viento.
第 244 頁 - Ruiseñor que volando vas, cantando finezas, cantando favores, ¡oh, cuánta pena y envidia me das! Pero no, que si hoy cantas amores, tú tendrás celos y tú llorarás.
第 247 頁 - Desconfiarme es en vano, aunque pensé; que aunque es llano que el pensar es empezar, no está en mi mano el pensar, y está el obrar en mi mano. Para haberte de seguir, el pie tengo de mover, y esto puedo resistir, porque una cosa es hacer y otra cosa es discurrir.
第 181 頁 - Panza, y sea lo que fuere, que con eso nos contentamos». -Y ¿a qué se atiene el autor? -A que -respondió Sansón-, en hallando que halle la historia, que él va buscando con extraordinarias diligencias, la dará luego a la estampa, llevado más del interés que de darla se le sigue que de otra alabanza alguna. A lo que dijo Sancho: -¿Al dinero y al interés mira el autor? Maravilla será que acierte, porque no hará sino...
第 339 頁 - Las yerbas su virtud la presentaban, los árboles sus frutos y sus flores, las piedras el valor que en sí encerraban. El santo amor castísimos amores, la dulce paz, su quietud sabrosa, la guerra amarga todos sus rigores. Mostrábasele clara la espaciosa vía, por donde el sol hace contino su natural carrera y la forzosa.
第 244 頁 - Aquel ruiseñor amante es quien respuesta me da, enamorando constante a su consorte que está un ramo más adelante. Calla, ruiseñor, no aquí imaginar me hagas ya, por las quejas que te oí, cómo un hombre sentirá si siente un pájaro así.
第 xxi 頁 - Die Entstehung des Stückes fällt jedoch in eine weit frühere Zeit, die wir hier mit grösserer Sicherheit als bei den meisten andern Werken des Dichters zu bestimmen vermögen. Die Bibliothek des Herzogs von Osuna in Madrid 2) bewahrt nämlich noch den von Calderons eigener Hand geschriebenen ersten Entwurf des Dramas, welcher dem Titel desselben die Bemerkung beifügt : Compuesta por Don Pedro Calderon de la Barca, para la villa de Yepes en las fiestas del ss1"0- sacramento, año de 1637.

書目資訊