« 上一頁繼續 »
Et puer ille suum tenet, et puer ille, decorem,
De Ideà Platonica quemadmodum Aristoteles
ICITE, facrorum præsides nemorum dex,
Tuque 0 noveni perbeata numinis Memoria mater, quæque in immenfo procul
63. Hyacinth the favourite boy of Phoebus, Adonis of Venus. Both, like Narcissus, converted into flowers. 64. Terra datum sceleri celavit montibus aurum
Conscia, vel fub aquis gemmas.-) See El, v. 77. And Comus, v.718.
In her own loins
And th' unsought diamonds Would so imblaze the forehead of the deep, &c. * This poem is replete with fanciful and ingenious allusions. It has also à vigour of expression, a dignity of sentiment, and elevation of thought, rarely found in very young writers.
+ I find this poem inserted at full length, as a fpecimen of unintelligible metaphysics, in a scarce little book, of universal burlesque, much in the manner of Tom Brown, seemingly published about the year 1715, and intitled " An Effay towards the THEO
Ry of the inteLLIGIBLE WORLD intuitively confidered. Designed for fortynine Parts, &c. by GABRIEL John.' Enriched " with a faithfull account of his ideal voyage, and illustrated with poems by several hands; as likewise with other strange things,
Antro recumbis otiofa Æternitas, i Monumenta servans, et ratas leges Jovis, 5 : Coelique fastos atque ephemeridas Deûm
Quis ille primus, cujus ex imagine
Æternus, incorruptus, æquævus polo, 2 Unusque et universus, exemplar Dei?
Sive inter animas corpus adituras sedens, 1
not insufferably clever, nor furiously to the purpose. Printed in
year One thousand seven hundred et cætera.” 12°. See p. 17. 3. This is a sublime personification of Eternity. And there is great reach of imagination in one of the conceptions which follows, that the original archetype of Man may be a huge giant, stalking in some remote unknown region of the earth, and lifting his head so high as to be dreaded by the gods, &c. v. 21.
Sive in remota forte terrarum plaga
Atlante major portiore fiderun, &c.
taking of Man's common nature, still exists somewhere by him-
Obliviosas torpet ad Lethes aquas:
-Animæ, quibus altera fato
Æternos latices et longa oblivia potant.
25. Tiresias of Thebes.
27. —Pleiones nepos.] Mercury. Ovid, Epist. HEROID. XV. 62.
Atlantis magni Pleionesque nepos. And Metam. . 743. “ Atlantis PLEIONESQUE NEPOS.” See also, FAST. B. v. 83.663.
29. Non hunc facerdos novit Asyrius.--). Sanchoniathan, the eldest of the profane historians. His existence is doubted by Dodwell, and other writers.
33. Ter magnus Hermes.-) Hermes Trismegistus, an Egyptian philosopher, who lived soon after Moses. See Il. Pens. v. 88. * With THRICE-GREAT Hermes, &c."
35. At tu perenne, &c.] You, Plato, who expelled the poets from your republic, must now bid them return, &c. See Plato's TIMÆUS and PROTAGORAS. Plato and his followers communi. cated their notions by emblems, fables, fymbols, parables, allego- .
(Hæc monstra si tu primus induxti scholis)
UNC mea Pierios cupiam per pectora fontes
Irriguas torquere vias, totumque per ora
ries, and a variety of myftical representations. Our author characterises Plato, PARAD. Reg. B. iv. 295.
The next to PABLING fell and smooth CONCEITs. 36. -Induxti.-) The edition of 1673, has induxit. And is for Diis, v. 23. I have reformed the punctuation of both the elder editions.
* According to Aubrey's manuscript Life of Milton, Milton's father, although a scrivener, was not apprenticed to that trade : he says he was bred a scholar and of Christ Church Oxford, and that he took to trade in consequence of being disinherited. Milton was therefore writing to his father in a language which he understood. Aubrey adds, that he was very ingenious, and delighted in music, in which he instructed his son john : that he died about 1647, and was interred in Cripplegate' church, from his house in Barbican. MS. ASHM. ut supr. See Note on v. 66. below.
Quas mihi semoto fomni peperere sub antro, 15 Et nemoris laureta sacri Parnafsides umbræ.
Nec tu vatis opus divinum defpice carmen, Quo nihil æthereos ortus, et semina.cæli, Nil magis humanam commendat origine mentem, Sancta Prometheæ retinens veftigia flammæ. Carmen amant superi, tremebundaque Tartara car
Ima ciere valet, divosque ligare profundos,
16. Read Parnesjid. See Note on v. 92. MANS.
-Tremebundaquæ Tartara carmen
Et triplici duro Manes adamante coercet.] As in Il Pens, v. 106.
Such Notes as warbled to the string
And made Hell grant what love did seek.
-Simulacraque functa canendo COMPULIT IN LACRYMAS. 25. Phaebades.] The priestesses of Apollo's temple at Delphi, who always delivered their oracles in verse. Our author here recollected the Ion of Euripides. To Phemonoe, one of the most celebrated of these poetical ladies, the Greeks were indebted for hexameters. Others found it more commodious to fing in the fpecious obscurity of the Pindaric measure. Homer is said to have borrowed many lines from the responses of the priestess Daphne, daughter of Tiresias. It was suspected, that persons of distinguihed abilities in poetry were secretly placed near the oracular tripod, who immediately cloathed the answer in a metrical form, which was almost as soon conveyed to the priestess in waiting. PHOEBAS is a word in Ovid. And Caffandra, a prophetess, is called PHOEBAS, Amor. ii. vii. 12. And Trist. Ü. 400. See our author, above, El. vi. 73.