« 上一頁繼續 »
Several of the following Songs have already appeared in various periodicals, and all have been freely circulated and sung among the translator's friends, to whom he is indebted for kind suggestions and happy criticism.
They are now published to show the close affinity in rhyme, rhythm, and music, between the Scottish and German tongue; and under these circumstances, he ventures to hope, that the object of this attempt may not be without interest to the Students of Philology.
In the translation, his principle has been to keep as closely to the original as possible, wherever the two languages could agree in the turn of expression, without being exactly prosaic or monotonous.
Heber's Christmas Hymn, from the English, and that singular poem, the Raven, by the American author, E. A. Poe, are appended.