N. T.

HERMAS. XIX. 2 Cor. vii. 10.

XIX. Vis, iii, sect. 2.. But “ But the sorrow of the world the remembrance of injuries worketh death."

[or evils) worketh death : but the forgetting them life

eternal.' XX. Gal. iii. 27. “ For as XX. Simil. ix. sect. 13. many of you as have been • So else they who have bebaptized into Christ, have lieved in God through his put on Christ.”

Son, have put on this spirit.' XXI. Eph. iv. 4. “ There XXI. Simil. ix. sect. 13. is one body, and one spirit, • Behold there shall be one even as ye are called with spirit, and one body, and one one hope of your calling" colour of their garments.

XXII. Ephes. iv. 30. “And XXII. Com. iii. 6 And grieve not the Holy Spirit of should not have grieved the God.”

holy and true Spirit of God.' 31. « Let all bitterness, And Comm. x. sect. 1, speakand wrath, and anger,--being of anger, and doubting, put away from you, with all and sadness, he says of the malice."

last : ‘Itt torments the Holy Spirit:' and afterwards, it u grieves the Holy Spirit.'

And farther he exhorts : • Grieve' not the Holy Spirit that dwelleth in thee, lest he ask of God, and depart

from thee.' XXIII. Philip. iv. 18. XXIII. Simil. v. sect. 3, “ But I have all, having re Thyx sacrifice shall be acceived the things which were ceptable in the sight of the sent from you,-a" sacrifice Lord.' acceptable, well-pleasing to God.”

However there are several texts resembling this, as Rom. xii. 1, 1 Tim. ii. 3. 1 Peter ii. 5.

XXIV. Col. i. 15. “ Who XXIV. Vis. ï. sect. 4. is—the first born of every Shey [the church of God]

Εκτριβει το πνευμα το άγιον" et sect. 2. Ακοε ουν πως η λυπη εκτριβει το πνευμα. . « Και λυπει το πνευμα το άγιον.


λυπει [al. θλιβε] το πνευμα το άγιον το εν σοι κατοικεν, μηποτε εντευξηται τω θεώ, Kal atrosy ato 08. Ibid. Vid. Wolf. Cur. ad Eph. iv. 30. δεκτην, ευαρεσον το θεω.

* Εσαι η θυσια σε δεκτη ενωπιον Κυριά. y Quoniam, inquit, omnium prima creata est, ideo anus : et propter illam mundus factus est.



[ocr errors]


* θυσιαν


N. T.

HERMAS. creature. 16, For by him is therefore, said he, an old were all thing's created - all woman, because she was the things were created by him, first of all the creation, and and for him.”

the world was made for her.' And Simil. ix. sect. 12. • The Son of God is more ancient

than any creature.' XXV. 1 Thess. v. 13.

XXV. Vis. ii. sect. 9. “ And be at peace among

« Now? therefore hearken yourselves.”

unto me, and have peace one Mark ix. 50. “And have with another, and receive peace one with another." one another.-Wherefore ad.

Rom. xv. 7. “ Wherefore monish one another, and be receive ye one another.” at peace among yourselves.'

XXVI. 2 Tim. iv. 18. XXVI. Vis. ii. sect. 3. “ And the Lord shall deliver · They who are such, shall me from every evil work, prevail against all wickedand will preserve me unto nesses, and continue unto his heavenly kingdom.” eternal life.'

XXVII. Heb. xii. 17. XXVII. Sim. vii. sect. 8. “ For he found no place of For these there is no place repentance.”

of repentance. XXVIII. James i, 5. “ If XXVIII. Sim. v. sect. 3. any of you lack wisdom, let 6 Whosoever is the servant of him ask of God, that giveth God, and hath the Lord in to all men liberally, and up his heart, he asketh of him braideth not, and it shall be understanding, and obtaingiven him. 6, But let him eth.—Butb they that are ask in faith, nothing waver- indolent, and slow to pray, ing.”

they doubt to ask of the Lord : although the Lord be of so inexhausted goodness, as to give all things without ceasing to them that ask

him.' XXIX. James i. 7. “ Do XXIX. Simil. viii. sect. 6. not they blaspheme that wor · Who


their other thy name by the which ye crimes, blaspheming the are called as

Lord, have denied his name,

Nunc ergo audite me, et pacem habete alius cum alio; et visitate vos alterutrum, et suscipite invicem-Commonete ergo vos invicem, pacatique estote inter vos. a His igitur non est locus pænitentiæ.

• Quicunque vero inertes sunt, et pigri ad orandum, illi dubitant petere a Domino; cum sit Dominus tam profundæ bonitatis, ut petentibus a se cuncta sine intermissione tribuat.


N. T.

HERMAS. which had been called upon

them.' XXX. James iii. 15. “ This XXX. Comm. xi. • Bewisdom descendeth not from lieve not the earthly empty above, but is earthly, sen- spirit, which is from the sual, devilish—17, But the devil, in which there is not wisdom which is from above, faith, nor virtue, xii, sect. 1. is first pure, then peaceable, The Spirit which is from gentle, easy to be entreated, above is quiet, and humble, full of mercy and good and departs from all wickedfruits."

ness, and vain desire of this world, and makes himself

more humble than any man.' XXXI. James iv. 2. “ Ye XXXI. Simil. iv. . For lust, and ye have not: ye they who are involved in kill, and desire to have, and much business, sin nuch, cannot obtain : ye fight, and because they are taken up war, yet ye have not, because with their affairs; and serve

ask not. 3, Ye ask, and not God. And how can a receive not, because ye ask man that does not serve God, amiss, that ye may consume ask any thing of God and it upon your lusts. 4,-know receive it?' ye not, that the friendship of the world is enmity with God 9"

XXXII. James iv. 7. XXXII. Comm. xii. sect. “ Submit yourselves there- 5. For ifd ye resist him fore to God: resist the devil, [the devil] he will flee from and he will flee from you." you with confusion.'

XXXIII. James iv. 12, XXXIII. Comm. xii. sect. “ There is one lawgiver, who 6. Fear the Almighty Lord, is able to save, and to de- who is able to save and to stroy."

destroy you.' XXXIV. James v. 1.“ Go XXXIV. Vis. iii. sect. 9. to now, ye rich men, weep Wherefore this intemperance and howl for your miseries is hurtful to you who have, that shall come upon you. and do not communicate to 2, Your riches are corrupted, them that want. Consider and your garments moth the judgment that is coming eaten.--4, Behold, the hire upon you.-Beware thereof the labourers, which have fore, ye that glory in your reaped down your fields, riches, leste perhaps they © Spiritus qui desursum est, quietus est.

a Si enim resistitis illi (diabolo) fugiet âvobis confusus. e Ne forte ingemiscant ü qui egent, et gemitûs eorum ascendat ad Dominum

N. T.

HERMAS. which is of you kept back sigh who are in want, and by fraud, crieth: and the their sighing ascend to the cries of them that have reap- Lord, and ye be shut out ed, have entered into the ears with your goods without the of the Lord of Sabaoth.” gate of the tower.'

I suppose, all these passages are sufficient to prove the antiquity of the epistle of St. James, and that Hermas alluded to it, and had a high respect for it. N. T.

HERMAS. Xxxv. 1 Pet. i. 6. XXXV. Vis. iv. sect. 3. “ Though now for a season, • The golden part are ye, if need be, ye are in heavi- who have escaped from this ness through manifold temp- world. For as gold is tried tations. 7, That the trial of by the fire, and made profityour faith being much more able, so are ye also tried precious than of gold that who dwell among them (the perisheth, though it be tried men of this world]. They with fire, might be found therefore who shall endure unto praise, and honour, and to the end, and be proved by glory, at the appearing of them, shall be purged. And Christ.”

as gold is cleansed, and loses its dross; so shall ye also cast away all sorrow and trouble, and be made pure

for the building of the tower.' XXXVI. 1 Pet. ii. 15. XXXVI. Comm. xii. sect. "But sanctify the Lord God 4. • Take care therefore, ye in your hearts, and be always that are empty and light in ready to give an answer to the faith, to have the Lord every man that asketh you a your God in your heart: and reason of the hope that is in yeshall perceive, that nothing you, with meekness and fear." is more easy, nor more plea

sant, nor more gentle and holy

than these commands.' XXXVII. 1 Pet. v. 7. XXXVII. Vis. iv. sect. Casting all your care upon 2. • Cast your cares upon him, for he careth for you. the Lord, and he will direct

them.' Again, Vis, iii. sect. 11. ___ And did not cast your care from yourselves

upon the Lord. XXXVIII. 2 Pet. . 15, XXXVIII. Vis. iii. sect. " Which have forsaken the 7. They are such as have right way.”

believed indeed, but through Immittite solicitudines vestras super Dominum, et ipse diriget eas.

[ocr errors]

N, T.

HERMAS. their doubtings have forsaken

the true way. V, 20. “ For if after they Vis. iv. sect. 3.

« The have escaped the pollutions golden parts are you who of the world," &c.

have escaped this world.' XXXIX. 1 John ii. 27. XXXIX. Comm. iii. And “ But the anointing which the Lord

the Lord may be glorified, ye have received of him who has given such a spirit abideth in you---and is to thee. Because God is truth, and is no lie."

true in all his word, and in

him there is no lie.' XL. I John iv, 6. “ Here. XL. Comm. iii. « Forh by know we the spirit of they received the spirit of truth.”

truth, and became habitaCh. v. 6.—“Because tions of the true spirit.' the spirit is truth."

He is called “the spirit of truth,” also John xiv, 17. xv, 26. xvi. 13.

XLI, 2 John ver. 4. " I XLI. Comm. iii. • For rejoice, that I found of thy thou oughtest, as the servant children walking in truth." of God, to have walked in

3 John ver. 3.-“ as thou the truth.' walkest in the truth.' v, 4, Indeed, the whole third “ I have no greater joy than command in Hermas, and the to hear, that my children epistles of St. John, might be walk in truth.”

well compared together. XLII. Jude ver. 21. “Keep XLII. Vis. iv. sect. 3. yourselves in the love of · Becausei the elect of God God, looking for the mercy shall be pure and without of our Lord Jesus Christ spot unto life eternal. And unto eternal life.” 24, “ Now see what follows. unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory. See also ver. 23.

XLIII. It is very probable, that Hermas had read the book of St. John's Revelation, and imitated it. He has many things resembling it.

1. St. John is directed, ch. i, 11,“ What thou seest write in a book, and send it to seven churches that are in Asia.” 8 Quia Deus verax in omni verbo, et non est mendacium in ipso.

Ελαβον γαρ πνευμα αληθειας, και εγένοντο οικητηρια αληθινε πνευματος. ' Quoniam immaculati et puri erunt electi Dei in vitam æternam,


« 上一页继续 »