網頁圖片
PDF
ePub 版

15

Or be those happy Pearls, my Soul !
Which round your Neck’s foft Iv'ry roll :
Or I your very Shoe would be,
Would you but deign to tread on me.

[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Сом

OME, fill, my Girls, fill high the Bowl,

And let me drench my fey'rish Soul..
With Heat I pant, the thirsty Day
Thro' ev'ry Vein drinks Life away.

With Flow’rs my aking Temples shade, 5.
Scorch'd bý mý Brows these Garlands fade..

But,

1

On which Passage Acron animadverts. Amystis, ut quidam putant, potionis genus apud Thracas ; ideo Amysis dieta, quia certa menfura claufis oculis potabatur uno duciu. Amyftis, as some think, was a way of Drinking amongst the Thracians, 'całrd Amystis; from their drinking a certain Quantity, with their Eyes shut, at one Swallow. Plutarch, in his Morals, describes it almost in the fame

[merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

ΠΑes

Αρα τίω σκιων, Βαθυλλε,

Κάθισον καλόν το δένδρον,
Απαλας σάει 3 χώτας
Μαλάκωτάτω κλαδίσκω
Παρα δ' αωτων ερεθίζα

5 Πηγή ρέεσα Πεθος.

Tis manner. 'Αμυρίζαν, το άθρεν και άπνάει σίγει», 8. περ οι ποινίες, ώς φασιν οι παλαιοί, ήκισα μέθαις είπίπίεσιν. 'Αμυρίζαν, is to drink at one Draught, without taking Breath ; those who drank in this manner, the Ancients tell us, were the sooneft fuddľd.

VER. 7. But, ob my Heart! what Shade shall prove.] In rendering this Line, I have followed the Correction of Mr. Longepierre, who thought that regd in fhould be read without an Iota subscript.

VER. 4. Which trembles thro' their verdant Hair. ] The Greek is Απαλάς σείει και χαίτας, it hakes its temder Hair; the Latins also called the Leaves of Trees, Co

ma, Hair.

VER. 5 & 6.

But, Oh my Heart! what Shade shall prove
Thy Guard against the Beams of Love?

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

H

ERE let us sit, my charming Boy !

And this delighful Shade enjoy.
How sweet these Boughs! How sweet the Air,
Which trembles thro' their verdant Hair !
And, Oh how sweet those Rills below,

5 In soft persuasive Murmurs flow!

Ah! VER. 5 & 6. And Oh, how sweet those Rills below,

In soft perfuafive Murmurs for ! ] The Expression in the Original is inimitably beautiful, IInyn per a ellos, a Fountain-rolling Persuasion.

Mr. Longepierre cites the following Epigram from the Anthologia. *Έρχεο και κατ' έμαν ίζω πίσω», α το μελιχούν.

Προς μαλακες ηχε κεκλιμύαζεφύρες.
Ην δε και κρένισμα μελιςαγές, ένθα μελίσσων

Ηδων έρημαίοις ύπνον άγω καλάμους.
Come here, this whisp'ring Pine's sweet Shade enjoy,
How sweet it murmurs as the Zephyrs figh!
This Brook soft-bubbling to my Pipe's soft Charms,
Shall woo fome gentle Vision to thy Arms.

VER. 1.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Εις χρυσόν.
O

Πλατφ. άγε χρυσά

Το ζην παρήγε θνητούς,
'Εκαρτέρεν φυλάτίων:
Ιν' αν Θανείν επέλθη,
Λάβη τι και παρέλθη.

5.
Ει ' έδε το πρία
Το ζην "ενες1 θνητούς,
Τι και μάτώ σενάζω και
Τι και γός προπέμπω;

Θανειν

VER. 1. Had Heaps of treasur'd Gold the Pazu'r.] The Greek is 'O acto Age Xpuoš, which Expresfion, as Barnes very juftly observes, is not so novel as Mr. Le Fevre and Madam D' Acier were pleas'd to think. Lucian afes φιλοσοφίας αλάτα.

· VE R. 6. Might charm the Tyrant Death away. ] When Mr. Le Fevre and his Daughter objected against

the .

Ah! who can hither turn an Eye, And pass this dear Elysium by !

H

0 D E XXIII.

N GOL D
AD Heaps of treasur’d. Gold the Pow's.

To stay the Life-resigning Hour ;
My Heart from Pleasure I'd withhold,
And only live to hoard up Gold;
That Royal Bribes, from Day to Day,

5 Might charm the Tyrant Death away.

Bút fince no treasur'd Heaps have Pow's To stay the Fate compelling Hour,.

Insensate, the Phrase "iv är Javév, because of laver without the Article to being put for Járat, they forgot that the Article to being usd in the preceding Line, before Zñv, could not elegantly be repeated hete; nor did they remember the Authority of Homer, *Η. μάλα λυγες όλεθρο- 'Αχαιούς ή βιώναι. .

11... Ver. 173.

Qurz

« 上一頁繼續 »