Or be thofe happy Pearls, my Soul! Which round your Neck's foft Iv'ry roll : Or I your very Shoe would be, Would you but deign to tread on me. 15 OD E XXI. N HIMSELF. O N OME, fill, my Girls, fill high the Bowl, COM And let me drench my fev'rifh Soul.. With Heat I pant, the thirsty Day Thro' ev'ry Vein drinks Life away. With Flow'rs my aking Temples fhade, Scorch'd by my Brows thefe Garlands fade. On which Paffage Acron animadverts. Amyftis, ut quidam putant, potionis genus apud Thracas; ideo Amyftis dicta, quia certa menfura claufis oculis potabatur uno ductu. Amyftis, as fome think, was a way of Drinking amongst the Thracians, call'd Amyftis, from their drinking a certain Quantity, with their Eyes fhut, at one Swallow. Plutarch, in his Morals, defcribes it almoft in the fame: Τὸ ἢ καῦμα τῆς Ἐρώτων, Ω Δ Η KB'. Εἰς Βάθυλλον. Παρὰ τω σκιζώ, Βάθυλλε, Κάθισον καλὸν τὸ δένδρον, Παρὰ δ ̓ αὐτῷ γ' ἐρεθίζει 5 Τις manner. Αμυρίζειν, τὸ ἄθρεν· καὶ ἀπνοςὶ πίνειν, ὅπερ οἱ ποιέντες, ὥς φασιν οἱ παλαιοὶ, ἥκισα μέθαις πεπίπλεσιν. Αμυρίζειν, is to drink at one Draught, without taking Breath; those who drank in this manner, the Ancients tell us, were the fooneft fuddl'd. VER. 7. But, ob my Heart! what Shade fhall prove.] In rendering this Line, I have followed the Correction of Mr. Longepierre, who thought that xegdin fhould be read without an Iota fubfcript. VER. 4. Which trembles thro' their verdant Hair.] The Greek is Απαλὰς σείες ἢ χαίτας, it fakes its tσης der Hair; the Latins alfo call'd the Leaves of Trees, Coma, Hair. VER. 5 & 6. But, Oh my Heart! what Shade shall prove TO O DE XXII. BATHYLLUS. H ERE let us fit, my charming Boy! And this delighful Shade enjoy. How sweet these Boughs! How sweet the Air, Which trembles thro' their verdant Hair! And, Oh how sweet those Rills below, In foft perfuafive Murmurs flow! 5 Ah! VER. 5 & 6. And Oh, how faweet thofe Rills below, The Expreffion in the Original is inimitably beautiful, Mr. Longepierre cites the following Epigram from the Anthologia. Ἔρχει και κατ' ἐμὰν ἕζα πίτω, ἃ τὸ μελιχρὸν. Ηνὶ δὲ καὶ κρένισμα μελιςαγές, ἔνθα μελίσδων Come here, this whifp'ring Pine's sweet Shade enjoy, VER. 1. Πλοτα. είγε χρυσέ او ἵν ̓ ἂν Θανῶν ἐπέλθη, 5 Θανείν VER. 1. Had Heaps of treafur'd Gold the Pow'r.] The Greek is Ο πλέτο είγε χρυσό, which Expref fion, as Barnes very juftly obferves, is not fo novel as Mr. Le Fevre and Madam D' Acier were pleas'd to think.. Lucian ufes φιλοσοφίας πλέτΘ. VE R. 6. Might charm the Tyrant Death ansay. ] When Mr. Le Fevre and his Daughter objected againft the Ah! who can hither turn an Eye, And pass this dear Elysium by! H AD Heaps of treasur'd Gold the Pow'r To stay the Life-refigning Hour; My Heart from Pleasure I'd withhold, And only live to hoard up Gold; That Royal Bribes, from Day to Day, Might charm the Tyrant Death away. But fince no treafur'd Heaps have Pow'r To ftay the Fate-compelling Hour,. 5: Infenfate, the Phrafe "Iv av davev, becaufe of Javev without the Article 7 being put for Javar, they forgot that the Article to being us'd in the preceding Line, before Zйv, could not elegantly be repeated here; nor did they remember the Authority of Homer, Η μάλα λυγεὸς ὄλεθρο ̓Αχαιοῖς δὲ βιῶναι. Qurz |