網頁圖片
PDF
ePub 版
[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Έρωτικόν ωδάριον, εις ή κορίω.
Ή Τανάλι πότ' έτη.

ΛίθG. Φρυγών αν όχθαις
Και σαϊς πότ' όρνις έπτη
ΠανδίονG. χελιδών.

'Ega

VER. 1. A weeping Rock fad Niob' food.] Niobe was the Daughter of Tantalus King of Phrygia, who, at an Entertainment he gave the Gods, drest his own Son · Pelops for them, to try' whether they could discover it; for which Crime they condemn'd him to be tormented with Hunger and Thirst, 'midft Plenty of Water and choice Fruits, which vanish'd whenever he attempted to touch them.

His Daughter Niobe was changʻd into a Rock, because, being proud of her numerous Offspring, she had the Vanity to prefer herself to Latona. Her Story is told by Ovid, in the Sixth Book of his Metamorphoses ; and by Homer Il. L. 24. Achilles speaks to Priam :

Nor thou, Oh Father! thus consum'd with Woe,
The common Cares that nourild Life, forego.

Not

Since all things drink, why may not I? Ye fage Reprovers, tell me why!

[ocr errors][merged small][merged small]

A

WEEPING Rock fad Niob' stood,

And swelld with Tears the Phrygian Flood. And Progne to a Swallow chang'd, On fable Wings swift-circling rang d.

But

Not thus did Niobe, of Form Divine,
A Parent once, whose Sorrows equall'd thine :
Six youthful Sons, as many blooming Maids,
In one fad Day beheld the Stygian Shades ;
These by Apollo's Silver Bow were flain,
Those Cynthia's Arrows stretch'd upon the Plain.
So was her Pride chastis'd by Wrath Divine,
Who match'd her own with bright Latona's Line ;
But two the Goddess, twelve the Queen enjoy'd ;
Those boafted Twelve th' avenging Two destroy'd.
Steep'd in their Blood, and in the Dust outspread,
Nine Days neglected lay expos'd the Dead ;
None by to weep them ; to inhume them none ;
(For Jove had chang'd the Nation all to Stone :)
E 4

The

5

'Egw Pootleov slw,
• “Όπως αι βλέπης με.
Έγω χιτων γενοίμω,
“Όπως αει φορης με.
Ύδωρ θέλω γενέθς,
“Όπως σε χρώτα λέσω.
Μύρον, Γιώαι, γενοίμω,
"Όπως εγώ σ' αλείφω"

[ocr errors][merged small]

The Gods themselves, at length relenting, gave
Th' unhappy Race the Honours of a Grave.
Herself a Rock, (for such was Heav'n's high Will)
Thro’ Desarts wild now pours a weeping Rill;
Where, round the Bed whence Achelous springs,
The wat'ry Fairies dance in mazy Rings ;
There high on Sipylus his shaggy Brow,
She stands her own fad Monument of Woe,
The Rock for ever lasts, the Tears for ever flow.

Pope.

[ocr errors]

By this Paffage it appears, that the Latin Interpreters who tranflated Φρυγών αν όχθαις, ad fuenta Troja, were not guilty of so great a Miftake as Madam D'Acier imagin'd.

Mr. Longepierre quotes the two following Epigrams on Niobe. .

Ο τύμβG- έτG- ένδον έκ έχει νεκρόν.

5

But to your Glass transform'd I'd be,
That

you may fondly gaze on me :
Or, Oh might I those Charms embrace!
And shine the fav’rite Robe you grace :
Or flow the Bath, whose am'rous Tide
Your bright transparent Limbs divide :
Or else, dissolv'd in Sighs, my Fair,
I'd breathe the Effence for your Hair :
Or in your Zone's lov'd Form be blest,
And bind like that your snowy Breast :

[ocr errors][merged small]

Ο νεκρός έτG- εκλος εκ έχει τάφον.
Αλλ' αυτός αυτ8 νεκρός όξι και τάφO.
This pensive Tomb within no Dead contains,
This penfive Dead without untomb'd remains ;
For, by a strange Result of Fate's Decree,
At once th'unbury'd Dead and Tomb you see.
Εκ ζωής με θεοί ταξαν λίθον εκ δε λίθοιο

ΖωtiΠραξιτέλης έμπαλιν ειργάσατο. .
The Gods to Stone transform'd me; but again,
I from Praxiteles new Life obtain.

VER. 13. Or in your Zone's loved Form be bleft.] The Tavin of the Greeks was the same as the Strophium of the Latins. Et pulchro pulchras strophio produ&ta papillas

Gaudet utrumque fui pectoris effe decus.

VER. 22

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

ΔΌτε μοι, δοτ, ώ γυναίκες,

Besμία πιάν αμυς!
Υπό καύματG. δ ήδη
Προποθείς αναστενάζω.

Δότε ' ανθέων εκείνων
Στεφάνες δ' οίες συκάζω,
Τα μέτωπα με πικαίει"

[merged small][ocr errors]

VER: 2. And let me drench my fea’ris Soul.] The Original is wit Vauvsi, which was a Fashion of Drinking amongst the Ancients, not much unlike the po-. lite modern one, calld, Toffing off a Bumper. Horace speaks of it, L. 1. Ode 36.

Neu malti Damalis meri Balum Threïcia vincat amyftide.

Θn,

« 上一頁繼續 »