« 上一頁繼續 »
Έρωτικόν ωδάριον, εις ή κορίω.
ΛίθG. Φρυγών αν όχθαις
VER. 1. A weeping Rock fad Niob' food.] Niobe was the Daughter of Tantalus King of Phrygia, who, at an Entertainment he gave the Gods, drest his own Son · Pelops for them, to try' whether they could discover it; for which Crime they condemn'd him to be tormented with Hunger and Thirst, 'midft Plenty of Water and choice Fruits, which vanish'd whenever he attempted to touch them.
His Daughter Niobe was changʻd into a Rock, because, being proud of her numerous Offspring, she had the Vanity to prefer herself to Latona. Her Story is told by Ovid, in the Sixth Book of his Metamorphoses ; and by Homer Il. L. 24. Achilles speaks to Priam :
Nor thou, Oh Father! thus consum'd with Woe,
Since all things drink, why may not I? Ye fage Reprovers, tell me why!
WEEPING Rock fad Niob' stood,
And swelld with Tears the Phrygian Flood. And Progne to a Swallow chang'd, On fable Wings swift-circling rang d.
Not thus did Niobe, of Form Divine,
Εγώ δ' έσοπτρον εί,
The Gods themselves, at length relenting, gave
By this Passage it appears, that the Latin Interpreters who tranflated Φρυγών αν όχθαις, ad fuenta Troja, were not guilty of so great a Miftake as Madam D'Acier imagin'd.
Mr. Longepierre quotes the two following Epigrams on Niobe.
Ο τύμβG- έτG- ένδον έκ έχει νεκρόν.
But to your Glass transform'd I'd be,
you may fondly gaze on me :
O rexegs To imlos óx 'exe temov.
ΖωtiΠραξιτέλης έμπαλιν ειργάσατο. .
VER. 13. Or in your Zone's loved Form be bleft.] The Tavin of the Greeks was the same as the Strophium of the Latins. Et pulchro pulchras strophio produ&ta papillas
Gaudet utrumque fui pectoris effe decus.
ΔΌτε μοι, δοτ, ώ γυναίκες,
Besμία πιείν άμυεί
Δότε ' ανθέων εκείνων
VER: 2. And let me drench my fea’ris Soul.] The Original is wit Vauvsi, which was a Fashion of Drinking amongst the Ancients, not much unlike the po-. lite modern one, callid, Tosling off a Bumper. Horace speaks of it, L. 1. Ode 36.
Neu malti Damalis meri Basum Threïcia vincat amyftide.