網頁圖片
PDF
ePub 版
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

HIS Tomb the brave Timocritus contains ; ;

Mars' Envy only spares The * trembling Coward whom his Sword disdains,

Not him who nobly dares.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

AROUND the Pyre of youthful Agathon,
All + Abdera breath'd one universal Groan;

For

War destroys not Cowards willingly, but the valiant.

+ All Abdera breath'd one universal Groan.] Abdera was a City of Thrace, and founded, as Herodotus tells

us,

L 4

Ούτινα 8 τοιόνδε νέων και φιλαίματG. Αρης

Ηνάρισε συγερής αν σesφάλισγι μάχης.

[blocks in formation]

• Εις Κλείψορίδων. Κασέ, Κλεωορίδη, πόθG ώλεσε πατρί

δG αλης, , Θαρσήσανlα Νότο λαίλαπι χειμερία. «Ωρηγεσ' επέδησεν ανέγυG.. υγeα 3τίω σω Κύματ' εφ' ίμερτων έκλυσεν ηλικίζω.

Ε Π Ι Γ Ρ.

us, by Timefius of Clazomene. The Teians, after their Expulfion from lonia by Harpagus the General of Cyrus, settled themselves there, and honour'd Timesius as a Heroe.

* This Cleë norides, as Barnes observes, seems to have been caft away in attempting a Voyage from Abdera to his Native Country Teos, in the Winter.

+ That

.

For never Mars amidst the Rage of War,
In Blood more noble dy'd his thirsty Spear.

E P I GR.

III.

ON THE SON OF CLEANOR.

THEE, * Cleënorides ! thy Country's Love
To rash Contempt of angry Notus drove :

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

+ That treach'rous Season none should e'er confide.] Madam D'Acier remarks a peculiar Beauty in the Epithet dvezu, in the Original of this Line ; Stephens has very well translated it, Nullo Sponsore cavenda. Ovid has expatiated-upon the Thought, Orta dies fuerat : tu define credere ventis ; ·

Perdidit illius temporis aura fidem. Fastor. L. 2.

[ocr errors]
[ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

Εις τρεις Βακχας. Η θύρσον έχεσ', Ελικωνιάς: η 3 παρ' αυτήν,

Ξανθίππη Γλαύκη δ', η χεδον ερχομύη. Εξ όρεξ. χωρεύσι, Διονύσω 3 φέρεσι

Κιοσόν, και ταφυλω, οίονα και χίμαegν.

[merged small][merged small][ocr errors]

Βεκέλε, ταν αγέλαν πόρρω νέμε" μή τα

Μύρων G.
Boίδιον, ως έμπνεν, βοσί σωεξελάσης.

ΕΠΙΓΡ.

† This Epigram is a Poetical Explanation of a Picture representing three Baccha.

A Kid with Grapes and Ivy they convey.] Plutarch, describing one of the Festivals of Bacchus, has a Passage which may

serve to illustrate this of our Poet. 'Alpopolis οίνε και κληματίς, τα τεάγον τις ελκεναλλίσχάδων άρριχον ήκολέθει κομίζων. «They carry'd Fiagons

of Wine, with Fafces adorn'd with Fruits; one 6 led a He-Goat, and another follow'd with a Basket

2
EPI GR. IV.

| On a Picture representing three Bacchæ.

THAT's Heliconias who the Thyrsis bears ;
Next her Xanthippe, Glauca next appears.
See, o’er the Mountains, dancing all the way, 7
To Bacchus, ever young and ever gay,
+ A Kid with Grapes and Ivy they convey.

}

}

E P I GR. .

V.

* ON MYRON'S COW.

SWAIN with thy milky Care, these Meads forsake;

A distant Pasture prove ::
Left Myron's for a living Cow you take,
And with the Herd remove. ..

EPIGR.

“ of dry'd Figs.” Madam D’Acier observes, that the Grapes and Ivy mention'd by Anacreon, are express'd by Plutarch in the Word rangintis, which was a Bundle of small Branches, wreath'd with Ivy, and garnish'd with all sorts of Fruits. They sometimes carry'd a Horn instead of it, filld with all sorts of Fruit, to represent the Horn of Plenty. Both of them were con fecrated to Bacchus.

Myron was a Native of Eleutheris, and Disciple to

Agelades.

« 上一頁繼續 »