網頁圖片
PDF
ePub 版

Make hafte ---But pray, my Friends, give o'er

This War of Tongue, or talk no more.

Why all this Torture of the Ear?

I hope we have no Scythians here.
Let Discord with Barbarians ftay!
With Wisdom let us ftill be gay;
Drain Moderation from the Bowl,
And drink with Elegance of Soul.

[merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

VER. 11. Let Difcord with Barbarians ftay.]

Natis in ufum Lætitiæ Scyphis

Pugnare, Thracum eft: tollite barbarum

Morem,

Swift

Hor. L. 1. Od. 27.

Amidft our Cups for Mirth defign'd,

To Fight and Quarrel fuits

Rough Thracian Brutes;

But not the fober Temper of a Friend. Creech.

The Anthologia attributes this Ode to one Julian

an

Καὶ π πτερών καταχών
Ἐβάπτισ ̓ ἐς “ οἶνον

Λαβὼν δ ̓ ἔπινον αὐτόν.

Καὶ νιῶ ἔσω μελῶν με
Πτεροῖσι γαργαλίζει.

5

Ω Δ Η ΝΘ'.

Πρὸς αὐθάδη παρθένον.

Πῶλε Θρηκίη, τί δή με

Λοξὸν ὄμμασι βλέπεσα,

Νηλεῶς φεύγεις, δοκέεις
Μ ̓ ἐδὲν εἰδέναι σοφόν γε ;
Ἴπι τοι, καλῶς μὺ ἄν τοι
Τὸν χαλινὸν ἐμβάλοιμι,

[blocks in formation]

an Egyptian ; and indeed, except the Beauty of it, we have no Reason to imagine it wrote by Anacreon; but as it has long fince obtain'd a Place in most of the Editions of our Poet, I could not refufe it that Rank in a Tranflation, which it defervedly holds in the Original.

Swift I feiz'd his Pinions faft,
And in Wine the Wanton caft;
Taking then the laughing Cup,
Swift I drank the Wanton up.
Now with ever-tickling Wings,
Up and down my Breaft he springs.

* O D E

LIX.

TO A SCORNFUL BEAUTY.

W

HY with Scorn-reverting Eye,

Pretty Thracian Filley, Why

Me as skill-lefs and unwise,

Fly you, Cruel! and defpife?

Scorner! could I once attain

O'er thy Neck to throw the Rein;

5

Swift

*This Ode was preferv'd us by Heraclides Ponticus. Madam D' Acier thinks it writ on a young favourite Mare of Polycrates'; but as Mr. Longepierre remarks, the av Bλéπ8σa, and the Scorn which the Poet complains of, feem not at all to favour that Sentiment.

VER. 9 & 10.

Ἡνίας δ ̓ ἔχων τρέφοιμι
Αμφί τέρματα δρόμοιο.
Νι ἢ λειμῶνας τε βόσκεα,
Κεφά τε σκιρτώσα παίζεις
Δεξιὸν ἢ ἱπποπερί
Οὐκ ἔχεις ἐπεμβατεύειν.

10

Ω Δ. Η Ξ

Ἐπιθαλάμια, ὕμνω.

* Εάων άνασσα, Κύπρο,
Ἵμερε, κράτα χθονίων,

Γάμε, βιότοιο φύλαξ,

Ὑμέας λόγοις λιγαίνω,

Ὑμέας

VER. 9 & 10. O'er the Daify-painted Mead,
Lightly bounding, now you feed. ]

Qua, velut latis equa trima campis,
Ludit exultim, metuitque tangi,
Nuptiarum expers, & adhuc protervo

Cruda marito.

Hor. L. 3. Od. nr.

She, like a Colt, frisks o'er the Plain,
A Rider hates, nor takes the Rein;
Unable yet to bear the Force
And Strength of the obliging Horse.

[merged small][ocr errors]

Swift with raptur'd Speed would I
Urge thee round the Goal of Joy.
O'er the Daify-painted Mead,
Lightly bounding, now you feed;
"Time fome happy Lord afcend,

Skill'd thy ftubborn Pride to bend.

[ocr errors]
[blocks in formation]

An EPITHALAMIUM on the Marriage of STRATOCLES and MYRILLA.

EAV'N-enchanting Child of Jove!

HE

Golden Venus, Queen of Love!

Cupid, God of blissful Strife!

Hymen, Guard and Pride of Life!

You

*We are oblig'd for this Epithalamium to Theodorus Prodromus, the Romancer, who wrote the Amours of Doficles and Rhodanthe. Henry Stephens receiv'd it in his Edition; but because it contains almoft as many kinds of Verse as Lines, Barnes thinks it fpurious. It must be own'd, it rather seems an Imitation of Anacreon, than compos'd by him.

VER. 4. Hymen, Guard and Pride of Life.] Diony fius Halicarnafenfis calls Marriage, Σωτήριον το γένος. VER. 9

« 上一頁繼續 »