網頁圖片
PDF
ePub 版

Γλυκύ δ' αν λαβόνι θάλπειν
Μαλακασι χερσί, κέφως
Προσάγον ̓ Ερωτα ανθο

Ὀρόφῳ τόδ ̓ αὐτὸ τερπνὸν
Θαλίαις τε καὶ τραπέζαις,
Διονυσίαις θ ̓ ἑορταῖς.
Τί δ ̓ ἄνευ ῥόδε γένοιτ ̓ ἄν;

Ροδοδάκτυλα μλύ Ἠως,

[ocr errors]

Ροδοπήχεις ἢ Νύμφα,

Ροδόχρος ἢ Καφροδίτη

Παρα * σοφῶν καλῶς.

Τόδε καὶ νοσᾶσιν ἀρκεῖ

15

20

Τόδο

VER. 21. Gay-rofy-finger'd is the Morn.] The Epithet is very familiar to Homer. Virgil has imitated it, as far as the Genius of the Latin Language would admit.

Rofeis Aurora quadrigis.

VER. 25. Before the Rofe pale Sickness flies. ] That the Rose is us❜d as an Ingredient in the Compofition of feveral Medicines, is a Truth too commonly known to require any further Remark.

VER. 26. The Rofe can even the Dead rejoice.] The

Ancients

Then o'er its filken Leaves to rove,
Enchanting Balm! the Breath of Love.
The Rofe is Pleasure's fav'rite Gueft,
At ev'ry Revel it's careft:

In Bacchus' Orgies lovelieft glows,
For where's Delight without the Rofe?
Gay-rofy-finger'd is the Morn,
Gay-rofy Arms the Nymphs adorn :
And rofy Charms are Venus' Praise,
As fung in high immortal Lays.

15

20

Before the Rofe pale Sickness flies; The Rofe can ev'n the Dead rejoice:

25

'Gainft

Ancients us'd Rofes when they embalm'd their Dead: Homer makes Venus anoint the Body of Hector with Unguent of Rofes, to preferve it from Corruption.

Celestial Venus hover'd o'er his Head,

And rofeate Unguents, heav'nly Fragrance! shed.

Pope.

They alío crown'd the Tombs of their deceas'd Friends with Garlands of Rofes.

VER. 28.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Πολυδαίδαλον λόγομα.

Μακάρων θεῶν δ ̓ ὅμιλο,

Ῥόδον ὡς γένοιτο, Νέκταρ

40

Ἐπιτέγξας, ανέτειλεν

Αγέρωχον ἐξ ἀκανθης

Φυτὸν ἄμβροτον Λυαίο.

ΩΔΗ

VE R. 28. Το Time its Odours fcorn to yield.] Scarce any thing preferves its Fragrance when dry'd, longer than a Rofe.

Και

'Gainst Time himself it keeps the Field,
To Time its Odours scorn to yield.
Let's now declare what gave to Birth
This Joy of Heav'n, and Pride of Earth.
When sprinkled o'er with rofy Dew,

Fair Cytherea first to view
Disclos'd her wave-begotten Charms,
The Time when Pallas Queen of Arms,

Leap'd from the Thundrer's teeming Head,
Of Gods the Wonder and the Dread:
Then Earth with conscious Joy fuffus'd,
This Plant her happieft Birth produc'd.

The Gods beheld, with raptur'd Sight,
The Stem productive of Delight;
Show'r'd rofy Nectar, heav'nly Dew!
From whence the nectar'd Rofe upgrew,
The Pride of the Olympian Bow'rs,

Delight of Bacchus! Queen of Flow'rs!

30

35

40

ODE

Καὶ ἐ ῥόδον αἷον ἐλεται.

Theocrit. Idyll. 27. Ver. 9.

VER. 2.

[blocks in formation]

ὍΤ ̓ ἐγὼ νέων ὅμιλον
Ἐσορῶ, πάρεσιν ἥβη
Τότε δὴ, τότ ̓ ἐς χορείων
Ὁ γέρων ἐγὼ περιμαι.

Περίμεινόν με, Κυβήβα,
Ρόδα δός, θέλω σέφεις
Πολιὸν ἢ γῆρας ἑκας,
Νέο ἐν νέοις χορούσω.

Διονυσίας ἢ μοί τις
Φερέτω δῶρον οπώρης,

ἵν ̓ ἴδῃ γέροντΘ αλκω,
Δεδαηκότα με εἰπεῖν,
Δεδαηκότα, ἢ πίνειν,
Χαριέντως τὸ μανῆναι.

5

ΙΟ

ΩΔΗ

« 上一頁繼續 »