ePub 版

VER. 4.

A. D. 60.

̓Αλλ ̓ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι· ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις.

a But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

Gr. commending.

a Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God, 1 Cor. iv. 1. b See on Rom. v. ver. 3, 4. clause 1.

VER. 5.

Εν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκατασ τασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,

a In stripes, bin imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, d in fastings;

• Or, tossings to and fro.

a See on Matt. x. ver. 17. clause 3. b See on Matt. x. ver. 17. clause 2. c See on Rom. xv. ver. 19.

d See on Matt. ix. ver. 15. clause 3.

VER. 6.

Ἐν ἁγιότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμία, ἐν χρηστότητι, ἐν Πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,

By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, a by the Holy Ghost, by love unfeigned,

a See on Rom. xv. ver. 19. clause 1.

VER. 7.

Ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ, διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν·

a By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

[ocr errors]

A. D. 60.

VER. 21.

2 COR. v. 21.—vi. 1–7.

Τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γινώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ.

a For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. a See on Matt. xx. ver. 28. clauses 3, 4..

b See on John viii. ver. 46. and Heb. vii. ver. 26. clause 3.

See on Rom. i. ver. 17. clause 1. and viii. ver. 4. clause 1.

CHAP. VI.-VER. 1. Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς.

aWe then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

a See on chap. v. ver. 20.

b Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled, Heb. xii. 15.

VER. 2.

Λέγει γάρο Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. Ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας.

(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have 1 succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)

Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages, Isa. xlix. 8.

b See on Luke iv. ver. 19.

VER. 3.

Μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπὴν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία·

a Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

See on 1 Cor. vi. ver. 12. clause 2.

a But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God, 2 Cor. iv. 2.

See on Rom. xiii. ver. 12. clause 3.

A. D. 60.

VER. 8.

2 COR. VI. 8-18.

A. D. 60.

a But if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom

Διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας· διὰ δυσφημίας | she will: only in the Lord, 1 Cor. vii. καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι, καὶ ἀληθεῖς· 39. clause 2. See also on 1 Cor. xv. ver. 33.

By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

VER. 9.

Ως ἀγνοούμενοι, καὶ ἐπιγινωσκόμενοι· ὡς ἀποθνήσκοντες, καὶ ἰδοὺ ζῶμεν· ὡς παιδευήμενοι, καὶ μὴ θανατούμενοι·

As unknown, and yet well known ; as dying, and, behold, we live; bas chastened, and not killed ;

a See on chap. i. ver. 5. clause 1. b See on 1 Cor. xi. ver. 32.

VER. 10.

Ως λυπούμενοι, ἀεὶ δὲ χαίροντες· ὡς πτωχοί, πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες· ὡς μηδὲν ἔχοντες, καὶ πάντα κατέχοντες.

a As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; bas having nothing, and yet possessing all things.

VER. 15.

Τίς δὲ συμφώνησις Χριστῷ πρὸς Βελίαλ; ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου ;

a And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

a Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils, 1 Cor. x. 21.

VER. 16.

Τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετ' εἰδώλων; ὑμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐστε ζῶντος· καθὼς εἶπεν ὁ Θεός. Ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐμπεριπατήσω· καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεὸς, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι λαός.

And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in a See on Matt. v. ver. 12. clause 1. them; and I will be their God, and bSee on Matt. vi. ver. 20.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

they shall be my people.

a See on John xiv. ver. 18.

b And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people, Lev. xxvi. 11, 12.

VER. 17.

Διὸ ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἀφο ρίσθητε, λέγει Κύριος· καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· καγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς,

3 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

a Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean that bear the vessels of the LORD, Isa. lii. 11.

VER. 18.

Καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μας εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.

a And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

a See on Matt. v. ver. 9. clause 3.


[ocr errors]

A. D. 60.

Nevertheless a God, that comforteth those that are cast down, bcomforted us by the coming of Titus ;

a See on Rom. xv. ver. 5. clause 2. and Heb. vi. ver. 18. clause 2.

because I found not Titus my brother: b And I had no rest in my spirit, but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia, 2 Cor.

ii. 13.

VER. 7.

Οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ ̓ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμὸν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ· ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι,

And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me ; so that I rejoiced the more. VER. 8.

A. D. 60.

2 COR. VII. 1-10.

CHAP. VII.-VER. 1. Ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ Θεοῦ. Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfect ing holiness in the fear of God.

a See on Matt. v. ver. 48. clause 1 b See on Acts ix. ver. 31. clause 1. VER. 2.

Χωρήσατε ἡμᾶς· οὐδένα ἐδικήσαμεν, οὐ δένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν. Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

VER. 3.

Οὐ πρὸς κατάκρισιν λέγω· προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν.

I speak not this to condemn you: afor I have said before, that we are in our hearts to die and live with you.

a See on chap. iii. ver. 2. clause 2.

VER. 4.

Πολλή μοι παῤῥησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν·

a Great is my boldness of speech toward you, bgreat is my glorying of you: e I am filled with comfort, I am exceed ing joyful in all our tribulation.

a See on chap. iii. ver. 12. b See on chap. i. ver. 14.

c See on Rom. v. ver. 3. clause 1.

VER. 5.

Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν, οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλ ̓ ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι

a For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

a See on Acts xx. ver 1.

VER. 6.

̓Αλλ ̓ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς, παρ ρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς, ἐν τῇ παρουσία Τίτου·

Οτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστοῇ, οὐ μεταμέλομαι εἰ καὶ μετεμελόμην· βλέπω γὰρ ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη, εἰ καὶ πρὸς ὥραν, ἐλύπησεν ὑμᾶς.

a For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent : for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.

a For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all, 2 Cor. ii. 4, 5.

VER. 9.

Νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε, ἀλλ ̓ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν· ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ Θεὸν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.

Now I rejoice not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance ; for ye were made sorry *after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

* Or, according to God.

VER. 10.

Ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον κατεργάζεται· ἡ

A. D. 60.

2 COR. VII. 10-16.-vii. 1.

A. D. 60.

δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργά- | τοῦ ἀδικήσαντος, οὐδὲ εἵνεκεν τοῦ ἀδικηθένζεται. τος· ἀλλ ̓ εἵνεκεν τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπου δὴν ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς, ἐνώ

3 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.

But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, son, go work today in my vineyard. He answered and said, I will not ; but afterward he repented, and went. And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir; and went not. Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily Isay unto you, That the publicans and the harlots into the kingdom of God before you, Matt. xxi. 28-31. And Peter remembered the words of Jesus, which said unto him, Before the cock crow thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly, xxvi. 75.


πιον τοῦ Θεοῦ.

[blocks in formation]

b A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken, Prov. xν. 13. And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd ? And he said, I do well to be angry, even unto death, Jon. iv. 9. Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself, Matt. xxvii. 4, 5.

VER. 11.

Ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ Θεὸν λυπηθῆναι ὑμᾶς, πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδὴν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκ τησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλ λὰ ζῆλον, ἀλλ ̓ ἐκδίκησιν; ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι ἐν τῷ πράγ


For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what | clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what seal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this


VER. 12.

VER. 14.

“Οτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεχαύχημαι, οὐ κατησχύνθην· ἀλλ ̓ ὡς πάντα ἐν ἀλη θείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν, οὕτω καὶ ἡ καύχη σις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου, ἀλήθεια ἐγενήθη.

For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we speak all things to you in truth, even Titus, is found a truth. so our boasting, which I made before

VER. 15.

Καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν, ἀναμιμνησκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν· ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

* Gr. bowels are.

VER. 16. Χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαῤῥῶ ἐν ὑμῖν. dence in you in all things. a I rejoice therefore that I have confi

a And we have confidence in the

Lord touching you, that ye both do
and will do the things which we com-
mand you, 2 Thess. iii. 4. Having
confidence in thy obedience, I wrote
do more than I say, Philem. 21.
unto thee, knowing that thou wilt also

CHAP. VIII. VER. 1. Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοὶ, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις

Αρα εἰ καὶ ἔγραψα ὑμῖν, οὐχ εἵνεκεν | τὴς Μακεδονίας,

A. D. 60.

2 COR. VIII. 1-9.

A. D. 60.


Or, gift.

* Moreover, brethren, we do you to wit Praying us with much intreaty a that of the grace of God bestowed on the we would receive the gift, and take upon churches of Macedonia ;

us the fellowship of the ministering to

the saints. a For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me a See on Rom. xv. ver. 25. to write to you : For I know the for

VER. 5. wardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia,

Και ου καθώς ελπίσαμεν, αλλ' εαυτούς that Achaia was ready a year ago; έδωκαν πρώτον τώ Κυρίω, και ημίν δια and your zeal hath provoked very

θελήματος Θεού. many. Yet have I sent the brethren, And this they did, not as we hoped, lest our boasting of you should be in a but first gave their ownselves to the vain in this behalf; that as I said, ye Lord, and unto us by the will of God. may be ready : Lest haply if they of

a See on Rom. vi. ver. 13. clause 2. Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not,

VER. 6. ye) should be ashamed in this same Εις το παρακαλέσαι ημάς Τίτον, ένα confident boasting, 2 Cor. ix. 1-4. καθώς προενήρξατο, ούτω και επιτελέση For it hath pleased them of Macedo- εις υμάς, και την χάριν ταύτην. nia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which

a Insomuch that we desired Titus, that are at Jerusalem, Rom. xv, 26. But as he had begun, so he would also finish as touching brotherly love ye need in you the same * grace also. not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love

a But thanks be to God, which put one another. And indeed ye do it toward all the brethren which are in the same earnest care into the heart all Macedonia : but we beseech

of Titus for you. For indeed he ac

you, brethren, that ye increase more and cepted the exhortation ; but being

more forward of his own accord he more, 1 Thess. iv. 9, 10.

went unto you, ver. 16, 17. VER. 2.

VER. 7. “Οτι εν πολλή δοκιμή θλίψεως ή περισ

'Αλλ' ώσπες σεία της χαράς αυτών, και η κατά βάθους και πίστει, και λόγω, και γνώσει, και πάση

παντί περισσεύετε, πτωχεία αυτών έπερίσσευσεν εις τον πλού- σπουδή, και τη εξ υμών εν ημίν αγάπη, τον της απλότητος αυτών:

ένα και εν ταύτη τη χάριτι περισσεύητε. How that in a great trial of affliction

Therefore, a as ye abound in every a the abundance of their joy and their thing, in faith, and utterance, and deep poverty abounded unto the riches knowledge, and in all diligence, and in of their * liberality.

your love to us, see that ye abound in * Simplicity.

this grace als).
a For all they did cast in of their a That in every thing ye are en-
abundance ; but she of her want did riched by him, in all utterance, and
cast in all that she had, even all her in all knowledge, 1 Cor. i. 5.
living, Mark xii. 44.

VER. 8.
VER. 3.

Ου κατ' επιταγήν λέγω, αλλά δια της "Οτι κατά δύναμιν (μαρτυρώ) και υπέρ ετέρων σπουδής, και το της υμετέρας δύναμιν αυθαίρετοι,

αγάπης γνήσιον δοκιμάζων. For to their power, I bear record,

a I speak nol by commandment, but yea, and beyond their power they were by occasion of the forwardness of others, willing of themselves;

and to prove the sincerity of your love. VER. 4.

a See on 1 Cor. vii. ver. 6. Μετά πολλής σαρακλήσεως δεόμενοι ημών, την χάριν και την κοινωνίας της

VER. 9. διακονίας της εις τους αγίους, δέξασθαι Γινώσκετε να την χάριν του Κυρίου nuage

ημών Ιησού Χριστού, ότι δι' υμάς εσ

[ocr errors]
« 上一頁繼續 »