"Twas one of Satan's imps, that grinn'd, and threaten'd you For your most impudent hope to cheat his master! LASKA. BETHLEN. Was it then That timid eye, was it those maiden hands Pshaw! What, you think 'tis fear that makes me "Twas a vision blazon'd on a cloud leave you? [Starts and sees GLYCINE without. By Heaven! Glycine! By lightning, shaped into a passionate scheme The coward turn'd, and at the self-same instant O Raab Kiuprili! Friend! Protector! Guide' Now, as you love the king, help me to seize her! In vain we trench'd the altar round with waters [They run out after GLYCINE, and she shrieks with- A flash from Heaven hath touch'd the hidden incense out: then enter BATHORY from the Cavern. OLD BATHORY. Rest, lady, rest! I feel in every sinew A young man's strength returning! Which way went they? The shriek came thence. BETHLEN (hastily). And that majestic form that stood beside thee Was Raab Kiuprili! ZAPOLYA. It was Raab Kiuprili; As sure as thou art Andreas, and the king. OLD BATHORY. [Clash of swords, and BETHLEN's voice heard from Hail Andreas! hail my king! behind the Scenes; GLYCINE enters alarmed; then, as seeing LASKA's bow and arrows. [She seizes them and rushes out. BATHORY following GLYCINE. Hark! sure the hunt approaches. Re-enter BATHORY, with the dead body of PESTALUTZ. OLD BATHORY. [Horn without, and afterwards distant thunder. Poor tool and victim of another's guilt! Ha! what a crash was there! Heaven seems to claim a mightier criminal Thou follow'st heavily: a reluctant weight! Stop, Lord Casimir! [Pointing without to the body of PESTALUTZ. It is no monster. Than yon vile subaltern. OLD BATHORY. CASIMIR. Art thou too a traitor? Is this the place where Emerick's murderers lurk? CASIMIR. You bleeding corse, (pointing to PESTALUTZ's body) Strange providence! what then was he who fled me? may work us mischief still: Once seen, 't will rouse alarm and crowd the hunt [BATHORY points to the Cavern, whence KIUPRILI advances. From all parts towards this spot. Stript of its armor, Thy looks speak fearful things! Whither, old man! I'll drag it hither. 1 OLD BATHORY. [Exit BATHORY. After a while several Hunters Would thy hand point me? RAAB KIUPRILI (throwing off his disguise). [Then speaking as to ZAPOLYA in the Cavern. [He enters the Cavern, and then returns in alarm. [Then observing the sword. Ha! and my sword! Zapolya hath escaped, CASIMIR. I kneel, I kneel! Retract thy curse! O, by my mother's ashes, KIUPRILI. Son, I forgive thee! Take thy father's sword; Thy blessing did indeed descend upon me; Enter RUDOLPH, BATHORY, and Attendants. RUDOLPH and BATHORY (entering). CASIMIR. Rejoice, Illyrians! the usurper's fallen. RUDOLPH. [KIUPRILI and CASIMIR embrace; they all retire So perish tyrants! so end usurpation! to the Cavern supporting KIUPRILI. CASIMIR EMERICK (entering). CASIMIR. Bear hence the body, and move slowly on! Devoted to a joy, that bears no witness, With the two best and fullest gifts of Heaven- Fools! Cowards! follow-or by Hell I'll make you I follow you, and we will greet our countrymen Then sees the body of PESTALUTZ, covered by Ha! 'tis done then! And is it not well? For though grafted on us, [AS EMERICK moves towards the body, enter from [Exeunt CASIMIR into the Cavern. The rest on the opposite side. Scene changes to a splendid Chamber in CASIMIR'S FIRST CONFEDERATE. It cannot but succeed, friends. From this palace What tidings from Temeswar? SECOND CONFEDERATE. With one voice OLD BATHORY (pointing to where the noise is, and aside Th' assembled chieftains have deposed the tyrant; to CASIMIR). Curses on it, and thee! Think'st thou that petty omen Would mar the wondrous tale. Wait we for him Dare whisper fear to Emerick's destiny? The child, the friend, the debtor!-Heroic mother!-On this auspicious day, for some few hours But what can breath add to that sacred name? Of the sublimest friendship, let my youth My heart is full, and these poor words express not I claim to be your hostess. Scenes so awful Who wear the golden chain, with honest pride, Now, and from henceforth, thou shalt not forbid me While mad ambition ever doth caress To call thee father! And dare I forget Its own sure fate, in its own restlessness! The Piccolomini; or, the First Part of Wallenstein. A DRAMA. TRANSLATED FROM THE GERMAN OF SCHILLER. PREFACE. In the translation I endeavored to render my Author literally wherever I was not prevented by absolute differences of idiom; but I am conscious, that in two or three short passages I have been guilty of dilating the original; and, from anxiety to give the full It was my intention to have prefixed a Life of Wal-meaning, have weakened the force. In the metre I lenstein to this translation; but I found that it must have availed myself of no other liberties than those either have occupied a space wholly disproportionate which Schiller had permitted to himself, except the to the nature of the publication, or have been merely occasional breaking-up of the line by the substitua meagre catalogue of events narrated not more tion of a trochee for an iambic; of which liberty, so fully than they already are in the Play itself. The frequent in our tragedies, I find no instance in these recent translation, likewise, of Schiller's History of dramas the Thirty Years' War diminished the motives thereto. S. T. COLERIDGE ILLO (hesitating). How so? Do you know— ISOLANI (interrupting him). Max. Piccolomini here?-O bring me to him. ILLO. You'll see him yet ere evening. He conducts The Duchess Friedland hither, and the Princesst From Carnthen. We expect them here at noon. A town about 12 German miles N. E. of Ulm. †The dukes in Germany being always reigning powers, their eons and daughters are entitled Princes and Princesses. Ay, if we would but so consider it!- The Emperor gives us nothing; from the Duke My noble brother! did I tell you how ILLO. O that his power but kept pace with his wishes! Why, friend! he'd give the whole world to his soldiers. But at Vienna, brother!-here's the grievance !What politic schemes do they not lay to shorten |