網頁圖片
PDF
ePub 版

Bot. What do you see? you see an ass's head of your own; Do you?

Re-enter QUINce.

Quin. Bless thee, Bottom! bless thee! thou art translated. [Exit. Bot. I see their knavery: this is to make an ass of me; to fright me, if they could. But I will not stir from this place, do what they can: I will walk up and down here, and I will sing, that they shall hear I am not afraid. [Sings.

The ousel-cock, so black of hue,
With orange-tawney bill,
The throstle with his note so true,
The wren with little quill;

Tita. What angel wakes me from my flowery

bed?

[Waking.

Bot. The finch, the sparrow, and the lark,
The plain-song cuckoo2 gray,

Whose note full many a man doth mark,
And dares not answer, nay ;-

for, indeed, who would set his wit to so foolish a bird? who would give a bird the lie, though he cry, cuckoo, never so?

Tita. I pray thee, gentle mortal, sing again : Mine ear is much enamour'd of thy note,

2

'The ousel-cock,] The ouzel cock is generally understood to be the cock blackbird; but the Ouzel differs from the Black-bird by having a white crescent upon the breast, and is besides rather larger. plain-song cuckoo, &c.] That is, the cuckoo, who, having no variety of strains, sings in plain song, or in plano cantu; by which expression the uniform modulation or simplicity of the chaunt was anciently distinguished, in opposition to prick-song, or variegated musick sung by note.

[blocks in formation]

So is mine eye enthralled to thy shape;

And thy fair virtue's force perforce doth move me, On the first view, to say, to swear, I love thee.

Bot. Methinks, mistress, you should have little reason for that: And yet, to say the truth, reason and love keep little company together now-a-days: The more the pity, that some honest neighbours will not make them friends. Nay, I can gleek upon occasion.

Tita. Thou art as wise as thou art beautiful.

Bot. Not so, neither: but if I had wit enough to get out of this wood, I have enough to serve mine own turn.

Tita. Out of this wood do not desire to go; Thou shalt remain here, whether thou wilt or no. I am a spirit, of no common rate;

The summer still doth tend upon my state,
And I do love thee: therefore, go with me;
I'll give thee fairies to attend on thee;

And they shall fetch thee jewels from the deep,
And sing, while thou on pressed flowers dost sleep:
And I will purge thy mortal grossness so,
That thou shalt like an airy spirit go.-

Peas-blossom! Cobweb! Moth! and Mustard-seed!

1 Fai. Ready.

Enter four Fairies.

3

[blocks in formation]

Where shall we go?

Tita. Be kind and courteous to this gentleman; Hop in his walks, aud gambol in his eyes; Feed him with apricocks, and dewberries, With purple grapes, green figs, and mulberries; The honey bags steal from the humble-bees,

3 gleek-] Joke or scoff, deceive, or beguile.

[merged small][merged small][graphic]

Fuseli del.

Rhodes sculp

Titania. Be kind and courteous to this gentleman.

Published by F&C.Rivington London.

And, for night tapers, crop their waxen thighs,
And light them at the fiery glow-worm's eyes,
To have my love to bed, and to arise;

And pluck the wings from painted butterflies,
To fan the moon-beams from his sleeping eyes:
Nod to him, elves, and do him courtesies.
1 Fai. Hail, mortal!

2 Fai. Hail!

3 Fai. Hail!

4 Fai. Hail!

Bot. I cry your worships mercy, heartily.—I beseech, your worship's name.

Cob. Cobweb.

Bot. I shall desire you of more acquaintance, good master Cobweb: If I cut my finger, I shall make bold with you.-Your name, honest gentleman?

Peas. Peas-blossom.

Bot. I pray you, commend me to mistress Squash,* your mother, and master Peascod, your father. Good master Peas-blossom, I shall desire you of more acquaintance too. Your name, I beseech you, sir?

Mus. Mustard-seed.

Bot. Good master Mustard-seed, I know your patience well: that same cowardly, giant-like oxbeef hath devoured many a gentleman of your house: I promise you, your kindred hath made my eyes water ere now. I desire you more acquaintance, good master Mustard-seed.

Tita. Come, wait upon him; lead him to my bower.

The moon, methinks, looks with a watery eye; And when she weeps, weeps every little flower,

4-mistress Squash,] A squash is an immature peascod.

« 上一頁繼續 »