图书图片
PDF
ePub

All is not false which seems at first a lie.
Fernan Antolinez a Spanish knight,

Knelt at the mass, when lo! the troops hard by Before the expected hour began the fight. Though courage, duty, honour, summon'd there, He chose to forfeit all, not leave the unfinish'd prayer.

* Acontecio en aquella † batalla una cosa digna de memoria. Fernan Antolinez, hombre noble y muy devoto, oia missa al tiempo que se dio senal de acometer, costumbre ordinaria suya antes de la pelea; por no dexarla començada, se quedo en el templo quando se toco á la arma. Esta piedad quan agradable fuesse a Dios, se entendio por un milagro. Estavase primero en la Iglesia, despues escondido en su casa, temia no le afrentassen como a cobarde. En tanto, otro a el semejante, es a saber, su Angel bueno, pelea entre los primeros tan valientemente, que la vitoria de aquel dia se atribuyo en gran parte al valor de el dicho Antolinez. Confirmaron el milagro las senales de los golpes, y las manchas de la sangre que se hallaron frescas en sus armas y cavallo. Assi publicado el caso, y

+ Cerca de Santistevan de Gormaz, a la ribera del rio DuA. D. 982.

ero.

But while devoutly thus the unarm'd knight Waits till the holy service should be o'er, Even then the foremost in the furious fight Was he beheld to bathe his sword in gore, First in the van his plumes were seen to play, And Spain to him decreed the glory of the day.

The truth is told, and all at once exclaim,

His guardian angel Heaven had deign'd to send; And thus the tale is handed down to fame.

Now if our good Sir Fernan had a friend Who in the hour of danger served him well, Dear George, the tale is true, and yet no miracle.

sabido lo que passava, quedo mas conocida la inocencia y esfuerço de Antolinez.

Mariana.

Perhaps this miracle, and its obvious interpretation, may have suggested to Florian the circumstance by which his Gonsalvo is prevented from combating and killing the brother of his mistress. Florian was fond of Spanish literature.

I am not one who scan with scornful

eyes

The dreams which make the enthusiast's best

delight;

Nor thou the legendary lore despise

If of Gualberto yet again I write,

How first impell'd he sought the convent-cell; A simple tale it is, but one that pleased me well.

Su

Llamòse el padre Gualberto, y era senor de Valdespesa, que està entre Sena, y Florencia: seguia la milicia; y como le matassen un su deudo cercano injustamente, indignados, assi el hijo, que era ya hombre, como el padre, con mucho cuydado buscavan ocasion, como vengar aquella muerte. cedio, que veniendo à Florencia el hijo, con un criado suyo, hombre valiente, y los dos bien armados, à cavallo, vio à su enemigo, y en lugar que era impossible irseles: lo qual considerado por el contrario, y que tenia cierta su muerte, descendió de un cavallo, en que venia, y puesto de rodillas le pidió, juntas las manos, por Jesu-Christo crucificado, le perdonasse la vida. Enternecióse Juan Gualberto, oyendo el nombre de Jesu-Christo crucificado; y dixóle, que por amor de aquel Senor, que rogó en la Cruz por los que le pusieron en ella, el le perdonava. Pidióle, que se levantasse, y perdiesse el temor, que ya no por enemigo, sino por amigo le queria, y que de Dios, por quien hacia esto, esperava el premio. Passó ade

Fortune had smiled upon Gualberto's birth,
The heir of Valdespesa's rich domain.

An only child, he grew in years and worth,

And well repaid a father's anxious pain.

Oft had his sire in battle forced success, Well for his valour known, and known for haughtiness.

lante Gualberto; y viendo una Iglesia en un monte cerca de Florencia, llamada de San Miniato, que era de Monges negros, entró en ella para dar gracias á Jesu Christo nuestro Senor por la merced, que le havia hecho en favorecerle, de que perdonasse, y no tomasse venganza de su enemigo: pusose de rodillas delante de un Crucifixo, el qual, viendolo el, y otros que estavan presentes, desde la Cruz inclinó la cabeza à Gualberto, como agradeciendo, y daodole gracias, de que por su amor huviesse perdonado la vida â su enemigo. Descubrióse el caso, y fue publico, y muy celebrado, y el Crucifixo fue tenido en grande reverencia en aquella Iglesia de S. Miniato. Quedó Juan Gualberto de este acaecimiento, trocado en otro varon, y determinó dexar el mundo, y las cosas perecederas de el.

It chanced that one in kindred near allied

Was slain by his hereditary foe;

Much by his sorrow moved and more by pride,

The father vow'd that blood for blood should flow, And from his youth Gualberto had been taught That with unceasing hate should just revenge be sought.

Long did they wait; at length the tidings came
That through a lone and unfrequented way,
Soon would Anselmo, such the murderer's name,
Pass on his journey home, an easy prey.

"Go," cried the father, "meet him in the wood!" And young Gualberto went, and laid in wait for blood.

When now the youth was at the forest shade
Arrived, it drew toward the close of day;
Anselmo haply might be long delay'd,

And he, already wearied with his way,

Beneath an ancient oak his limbs reclined,

And thoughts of near revenge alone possess'd his mind.

« 上一页继续 »