網頁圖片
PDF
ePub 版

ing from the foot of the city wall to the foot of the mountains which appear in the distance in the rear, rising into the clouds like lofty bulwarks guarding the city on the north.

The Tsientang River, about two miles distant, flanks the city on the east. It takes its rise from the high mountain range of Hwui Chow in the southeast and follows a somewhat irregular course to the bay of the same name, and rushes down the rocky declivities like a foaming steed and empties itself into the bay about forty miles east of the city. This is one of the rivers that have periodical bores in which the tidal waters in their entrance to the bay create a noise like thunder, and the waves rise to the height of eight or ten feet.

Hangchau, aside from her historic fame as having been the seat of the government of the Sung Dynasty of the 12th and 13th centuries, has always maintained a wide reputation for fine buildings, public and private, such as temples, pagodas, mosques and bridges, which go to lend enchantment to the magnificent natural scenery with which she is singularly endowed. But latterly, age and the degeneration of the times have done their work of mischief. Her past glory is fast sinking into obscurity; she will never

recover her former prestige, unless a new power arises to make her once more the capital of a regenerated government.

On the 15th of March, I left Hangchau to ascend the Tsientang River, at a station called Kang Kow, or mouth of the river, about two miles east of the city, where boats were waiting for us. Several hundreds of these boats of a peculiar and unique type were riding near the estuary of the river. These boats are called Urh Woo, named after the district where they were built. They vary from fifty to one hundred feet in length, from stem to stern, and are ten or fifteen feet broad, and draw not more than two or three feet of water when fully loaded. They are all flat-bottom boats, built of the most limber and flexible material that can be found, as they are expected to meet strong currents and run against rocks, both in their ascent and descent, on account of the irregularity and rocky bottom of the river. These boats, when completely equipped and covered with bamboo matting, look like huge cylinders, and are shaped like cigars. The interior from stem to stern is divided into separate compartments, or rooms, in which bunks are built to accommodate passengers. These compartments and bunks are removed

when room is needed for cargoes. These boats ply between Hangchau and Sheong Shan and do all the interior transportation by water between these entrepôts in Chêhkiang and Kiangsi. Sheong Shan is the important station of Chêhkiang, and Yuh-Shan is that of Kiangsi. The distance between the two entrepôts is about fifty lis, or about sixteen English miles, connected by one of the finest macadamized roads in China. The road is about thirty feet wide, paved with slabs of granite and flanked with greenish-colored cobbles. A fine stone arch which was erected as a land-mark of the boundary line separating Chêhkiang and Kiangsi provinces, spans the whole width of the road. On both sides of the key-stone of the arch are carved four fine Chinese

characters, painted in bright blue, viz., Leang Hsing Tung Chu:

兩省通衢

This is one of the most notable arch-ways

through which the inter-provincial trade has been carried on for ages past. At the time when I crossed from Sheong Shan to Yuh-Shan, the river ports of Hankau, Kiukiang, Wuhu and Chinkiang were not opened to foreign trade

and steam-boats had not come in to play their part in the carrying trade of the interior of China. This magnificent thoroughfare was crowded with thousands of porters bearing merchandise of all kinds to and fro-exports and imports for distribution. It certainly presented an interesting sight to the traveller, as well as a profound topic of contemplation to a Chinese patriot.

The opening of the Yangtze River, which is navigable as far as Kingchau, on the borders of Szechwan province, commanding the trade of at least six or seven provinces along its whole course of nearly three thousand miles to the ocean, presents a spectacle of unbounded possibilities for the amelioration of nearly a third of the human race, if only the grasping ambition of the West will let the territorial integrity and the independent sovereignty of China remain intact. Give the people of China a fair chance to work out the problems of their own salvation, as for instance the solution of the labor question, which has been so radically disorganized and broken up by steam, electricity and machinery. This has virtually taken the breath and bread away from nine-tenths of the people of China, and therefore this immovable mass of population

should be given ample time to recover from its demoralization.

To go back to my starting point at Kang Kow, the entrance to the river, two miles east of Hangchau, we set sail, with a fair wind, at five o'clock in the morning of the 15th of March, and in the evening at ten o'clock we anchored at a place named the "Seven Dragons," after having made about one hundred miles during the day. The eastern shore in this part of the Tsientang River is evidently of red sandstone formation, for we could see part of the strata submerged in the water, and excavations of the stone may be seen strewn about on the shore. In fact, red sandstone buildings may be seen scattered about here and there. But the mountain about the Seven Dragons is picturesque and romantic.

Early the next day, we again started, but the rain poured down in torrents. We kept on till we reached the town of Lan Chi and came to anchor in the evening, after having made about forty miles. This is the favorite entrepôt where the Hupeh and Hunan congou teas were brought all the way from the tea districts of these provinces, to be housed and transhipped to Shanghai via Hangchau. Lan Chi is an

« 上一頁繼續 »