Teória umeleckého prekladu: aspekty textu a literárnej metakomunikácieTatran, 1975 - 293 頁 |
常見字詞
aspekt autor Axiológia básne byť čita čitateľa čiže dielo diska ekvivalencia ekvivalencie estetickej informácie expedient funk Gruz hľadiska Hollého invariant invariantu jazyka jazykovej jazykových jednotlivých klad kladateľ klade kladu kód komparatistika komuni komunikačnej kondenzácia kontextu konvencie kritika kritiky prekladu kultúry lingvistiky lite literár literárnej komunikácie literárny literárnych literatúry Lýsistrata metatext metatextov model Moskva môže byť nálu napríklad Nida operácie origi originálu originálu a prekladu perevoda plagiát poetiky posun posunov pôvodného diela práve praxeológie prekladaní prekladateľ prekladateľského prekladateľskej prekladateľských prekladového textu prekladovosti preložil prí príjemcu princíp procesu prvkov prvky prvovzoru reálií realizácie realizuje resp rovín rovine textu situácie spravidla systém štruktúry šty štýl štylistické štýlu Taškent Tbilisi témy teória prekladu text prekladu texte textmi textov texty Translation tvorby typológia umeleckého prekladu umeleckého textu veľmi verš verša verši všetko vých výrazová výrazová sústava výrazovej výrazových vlastností výrazu výstavby textu vzhľadom vzťahu Wrocław zároveň zmysle